"that have elapsed" - Translation from English to Arabic

    • التي انقضت
        
    • التي مضت
        
    • التي مرت
        
    • المنقضيين
        
    The five years that have elapsed since the Rio Conference have shown us that, unfortunately, many objectives have not been achieved and many programmes have not been implemented. UN ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ.
    In the five and a half years that have elapsed since then, we have moved from that deadlock to a phase of great bustling. UN وخلال السنوات الخمس والنصف التي انقضت منذ ذلك الوقت، انتقلنا من حالة الجمود تلك إلى مرحلة شهدت الكثير من النشاط.
    The few weeks that have elapsed since I made that observation have borne me out fully. UN وقد أثبتت الأسابيع القليلة التي انقضت منذ أن أدليت بهذه الملاحظة صحة ما قلته تماماً.
    In the years that have elapsed since our return to constitutional government our country has made significant advances. UN لقد حقق بلدنا تقدما ملحوظا في السنوات التي مضت منذ عودتنا إلى الحكم الدستوري.
    Given the many years that have elapsed since the last enlargement, this second step should not be delayed beyond the start of the 1996 session of the Conference on Disarmament. UN وبالنظر إلى السنوات العديدة التي مرت منذ المرة اﻷخيرة التي زيد فيها عدد اﻷعضاء، ينبغي ألا تؤجل هذه الخطوة الثانية إلى ما بعد بداية دورة ١٩٩٦ لمؤتمر نزع السلاح.
    2. The present report covers the two years that have elapsed since the previous report, namely the period from 1 July 2005 to 30 June 2007. UN 2 - ويغطي هذا التقرير العامين المنقضيين منذ التقرير الأخير. ولا سيما الفترة من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2007
    In the almost five decades that have elapsed since the United Nations was created, its historic meaning and universality have become strikingly clear. UN وفي فترة الخمسة عقود تقريبا التي انقضت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبح مغزاها التاريخي وعالميتها واضحين وضوح الشمس.
    The five years that have elapsed since the Rio Conference have clearly shown that changes in the global, political and economic structure have not been followed through by commensurate progress in the war on poverty and against the predatory use of natural resources. UN إن اﻷعوام الخمسة التي انقضت منـذ مؤتمـر ريو بينت بجلاء أن التغيرات في الهيكل العالمي، والسياسي، والاقتصادي لم يتبعها تقدم مناسب في مجال الحرب على الفقر والاستخدام النهبي للموارد الطبيعية.
    Looking back over the 50 years that have elapsed since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, mankind has made substantial strides towards the development of a culture of human rights. UN وإذا ما تأملنا في السنوات اﻟ ٥٠ التي انقضت منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لوجدنا أن البشرية قد خطت خطوات كبيرة نحو تطوير ثقافة حقوق اﻹنسان.
    In the 40 years that have elapsed since the adoption of the IAEA Statute, the Agency has contributed substantially to the development and implementation of international machinery to strengthen security and to prevent the spread of nuclear weapons. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في غضـــون اﻟ ٤٠ عاما التي انقضت منذ اعتماد نظامها اﻷساسي، أسهمت إسهاما كبيرا في تطوير وتنفيذ آلية دولية لتعزيز اﻷمن ومنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    The General Assembly's fiftieth session begins with signs of prudent optimism, for the years that have elapsed have accustomed us to shifts between reasons for hope and reasons for concern. UN وتبدأ الدورة الخمسون للجمعية العامة في ظل مؤشرات التفاؤل المشوب بالحذر، حيث أن السنوات التي انقضت عوﱠدتنا على التقلبات بين أسباب اﻷمل وأسباب القلق.
    Mr. Muntasser (interpretation from Arabic): In the course of the fifty years that have elapsed since its establishment, the United Nations has sought to strengthen the procedures that guarantee the security and safety of peoples, ensure their obtention of their rights, promote their development and accelerate their advancement. UN السيد المنتصر: حاولت اﻷمم المتحدة، خلال الخمسين سنة التي انقضت منذ إنشائها، أن تكفل للشعوب أمنها وسلامتها ونيل حقوقها، والنهوض بتنميتها واﻹسراع بتقدمها.
    The 17 years that have elapsed since the beginning of reform and opening-up in China have been unprecedented in terms of the economic growth rate and the improvement of the people's living standards. UN وإن السنوات السبع عشرة التي انقضت منذ بداية اﻹصلاح والانفتاح في الصين لم يسبق لها مثيل من حيث معدل النمو الاقتصادي وتحسين مستويات معيشة أفراد الشعب.
    The few years that have elapsed since the end of the cold war confrontation have made us all realize that peace and security can hardly be ensured through mere concord between and among the major Powers. UN إن السنوات القليلة التي انقضت منذ انتهاء المواجهة الناجمة عن الحرب الباردة جعلتنا ندرك جميعا بأن السلام واﻷمن يصعب كفالتهما من خلال مجرد قيام الوفاق فيما بين الدول الرئيسية.
    Looking back on the 15 years that have elapsed since the Cairo Conference, we can say that, although much has been done, many problems still require urgent collective efforts. UN وبنظرة إلى الوراء على السنوات الـ 15 التي انقضت منذ مؤتمر القاهرة، يمكننا القول إنه على الرغم من الكثير الذي تحقق، لا تزال هناك مشاكل عديدة تستدعي جهودا جماعية ملحّة.
    In the months that have elapsed during this process, we have watched with indignation as the United States and its allies have exerted heavy pressure and resorted to their traditional blackmail to break the resistance to that new plot. UN وخلال الأشهر التي انقضت في أثناء هذا العملية، لاحظنا باستياء شديد أن الولايات المتحدة وحلفاءها قد بذلوا ضغطا شديدا ولجأوا إلى ابتزازهم التقليدي لكسر أي مقاومة لمخططهم الجديد.
    One has only to listen to these words to realize that the 54 years that have elapsed since they were first stated have brought serious disappointments. UN وحيـن يصغـي المـرء إلـى هـذه العبارات يدرك أن السنوات اﻟ ٥٤ التي مضت على إعلانها ﻷول مرة جلبت خيبات أمل خطيرة.
    In the two and a half years that have elapsed since its initial deployment, PNC has expanded and assumed virtually all public security functions. UN ففي فترة السنتين ونصف السنة التي مضت منذ بدء وزع القوة، اتسع نطاقها واضطلعت بمهام اﻷمن العام كلها تقريبا.
    The international economic order has experienced profound changes during the 50 years that have elapsed since the adoption of the Charter and the establishment of the principal elements of the United Nations system. UN لقد مر النظام الاقتصادي العالمي بتغيرات عملية خلال السنوات اﻟ ٥٠ التي مضت منذ اعتماد الميثاق وإقرار العناصر اﻷساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    In this connection, the Committee considers that the seven months that have elapsed since the adoption by the Assembly of its resolution 63/310 should have provided ample time for a considered proposal to be prepared and submitted. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن فترة السبعة أشهر التي مرت منذ اتخاذ الجمعية العامة قرارها 63/310 كان ينبغي أن توفر متّسعا من الوقت لإعداد المقترح بتأنٍّ وتقديمه.
    " In the 25 years that have elapsed since the accident, large-scale activities aimed at overcoming the consequences of the catastrophe and restoring the affected territories have been carried out unceasingly. UN " وفي السنوات الـ 25 التي مرت منذ وقوع الحادث، جرى دون توقف تنفيذ أنشطة واسعة النطاق تهدف إلى التغلب على الآثار الناجمة عن الكارثة وإعادة تأهيل الأقاليم المتضررة.
    2. The present report covers the two years that have elapsed since the period covered by the first report, namely, the period from 1 July 2003 to 30 June 2005. UN 2 - ويغطي هذا التقرير العامين المنقضيين منذ الفترة التي غطاها التقرير الأول، أي أنه يشمل الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more