"that have emerged" - Translation from English to Arabic

    • التي ظهرت
        
    • التي نشأت
        
    • التي برزت
        
    • التي انبثقت
        
    • التي خرجت
        
    • التي استجدت
        
    • التي بزغت
        
    • التي نِشأت
        
    • ما ظهر
        
    • التي تمخضت
        
    The multiplicity of voices and plurality of actors and agendas that have emerged are indicative of the complexity of the political environment in Myanmar. UN ويشيـر تعـدد الأصوات والجهات الفاعلة وجداول الأعمال التي ظهرت إلى مدى تعقُّـد البيئـة السياسية في ميانمار.
    The community can play an important role in controlling the new forms of crime that have emerged. UN ويستطيع المجتمع المحلي أن يقوم بدور هام في مكافحة اﻷشكال الجديدة للجريمة التي ظهرت.
    These aims are just as relevant now, for the new authorities that have emerged after the conflict. UN وتصدق اﻵن هذه اﻷهداف في حق السلطات الجديدة التي نشأت بعد النزاع، صدقها على الماضي.
    We also examine some of the new opportunities to volunteer that have emerged in recent times. UN كما نتفحَّص بعض الفرص الجديدة للتطوع، التي نشأت في الأوقات الأخيرة.
    The important ideas that have emerged so far during the general debate have confirmed the essential role of the United Nations in world affairs. UN وقد أكدت الأفكار الهامة التي برزت حتى الآن أثناء المناقشة العامة على الدور الأساسي للأمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Section I provides a list of proposals that have emerged from the preparatory meetings and from other sources. UN ويتضمن الفرع ' أولا ' قائمة تضم المقترحات التي انبثقت من الاجتماعين التحضيريين ومن مصادر أخرى.
    Allow me, in conclusion, to recall briefly some encouraging signs that have emerged in Switzerland. UN وفي الختام اسمحوا لي أن أذكر باقتضاب بعض المؤثرات المشجعة التي ظهرت فـــي سويسرا.
    The community can play an important role in controlling the new forms of crime that have emerged. UN ويستطيع المجتمع المحلي أن يقوم بدور هام في مكافحة اﻷشكال الجديدة للجريمة التي ظهرت.
    If renewed efforts are not made to reach out to the various groups that have emerged in the Terai, radicalization and confrontation may again increase, jeopardizing a future election and public security in general. UN وما لم تتجدد الجهود من أجل الوصول إلى مختلف المجموعات التي ظهرت في تيراي، فإن حدة التطرف والمواجهة قد تزداد من جديد، معرضة بذلك للخطر أي انتخابات مقبلة والأمن العام إجمالا.
    The possibilities that have emerged now for economizing by rationalizing this work need to be kept in mind by both organizations. UN ولا بد أن تراعي المنظمتان كلتاهما اﻹمكانيات التي ظهرت اﻵن من أجل الاقتصاد في النفقات عن طريق ترشيد هذا العمل.
    The new treaty must cover all the forces of the countries that have emerged on the territory of the former Yugoslavia, and it might also be worthwhile to integrate the other countries of the region in to its regime. UN ويجب أن تشمل المعاهدة الجديدة جميع قوات البلدان التي ظهرت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، كما أنه قد يكون من الجدير أن تنضم البلدان اﻷخرى في المنطقة إلى نظامها.
    Its rich experience in such negotiations is a valuable asset in producing international agreements on various aspects of disarmament and seizing opportunities that have emerged. UN وخبرته الثرية في تلك المفاوضات رصيد قيم في مجال التوصل الى اتفاقات دولية بشأن مختلف جوانب نزع السلاح واغتنام الفرص التي ظهرت.
    Canada believes strongly that we have made progress in addressing the changing humanitarian landscape and the challenges that have emerged. UN وتعتقد كندا بقوة أننا أحرزنا تقدما في تناول المشهد الإنساني المتغير والتحديات التي نشأت.
    The following sections review specific issues that have emerged or evolved since 1992. UN وتستعرض فروع التقرير التالية القضايا المحددة التي نشأت أو تطورت منذ عام 1992.
    We are encouraged by the evolution in the scope of the recommendations that have emerged from the first two sessions. UN ويشجعنا على ذلك الاعتقاد التطور الذي حدث في نطاق التوصيات التي نشأت من الجلستين الأوليتين.
    We commend the positive interactions and relations that have emerged between the Security Council and the General Assembly. UN ونشيد بالتفاعلات والعلاقات الإيجابية التي نشأت بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Indeed, many of the crises that have emerged on our continent pose a threat to peace and constitute a grave violation of the principles and purposes of the United Nations. UN والواقع أن كثيرا من الأزمات التي برزت على قارتنا تطرح تهديدا للسلام، وتشكل انتهاكات خطيرة لمبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    I would like to briefly highlight some of the key themes that have emerged from our discussions. UN وأود أن أبرز باختصار بعض المواضيع الرئيسية التي برزت من مناقشاتنا.
    All these questions do not strictly fall within the agenda of the Conference on Disarmament but it is time that this body took cognizance of the new security threats that have emerged. UN إن كل هذه التساؤلات لا تندرج تماماً في إطار جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بيد أنه حان الوقت لأن تدرك هذه الهيئة الأخطار التي تتهدد الأمن التي برزت مؤخراً.
    6. The Programme of Action reflects many of the concepts and issues that have emerged in the development dialogue during the past decade. UN ٦ - ويعبر برنامج العمل عن العديد من المفاهيم والقضايا التي انبثقت أثناء الحوار بشأن التنمية الذي دار خلال العقد الماضي.
    In Africa, and in countries that have emerged from violent conflict, this situation is even more acute. UN بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة.
    The present revised strategy takes into account challenges that have emerged in the past two years, reflects new priorities and establishes new timetables for achieving some objectives. UN ويراعى في هذه الاستراتيجية المنقحة التحديات التي استجدت في العامين الماضيين وتنعكس فيها الأولويات الجديدة كما أرسيت فيها جداول زمنية جديدة لتحقيق بعض الأهداف.
    The objective of the meeting was to analyse the development patterns of regions that have emerged during recent years as powerful nodes of the global economy. UN وكان الهدف من هذا اللقاء هو تحليل تطور أنماط المناطق التي بزغت أثناء الأعوام الأخيرة كعقد قوية للاقتصاد العالمي.
    To tackle new challenges and opportunities that have emerged since the second conference, including climate change, the proliferation of slums, and urban safety and security; UN (ج) معالجة التحديات والفرص الجديدة التي نِشأت منذ المؤتمر الثاني، بما في ذلك تغير المناخ، وانتشار الأحياء الفقيرة، وسلامة وأمن المناطق الحضرية؛
    The latter are especially relevant in the light of new problems that have emerged, including violence in schools, drug addiction and drug trafficking. UN والتدابير الأخيرة تكتسب أهمية خاصة في ضوء ما ظهر من مشاكل جديدة، ومنها العنف داخل المدارس، وإدمان المخدرات والاتجار بالمخدرات.
    The Organization is now facing the challenge of embarking on the implementation stage of the commitments that have emerged from past summits. UN إن المنظمة تواجه الآن التحدي المتمثل في الشروع في مرحلة تنفيذ الالتزامات التي تمخضت عنها مؤتمرات القمة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more