"that have led" - Translation from English to Arabic

    • التي أدت
        
    • التي أفضت
        
    • والتي أدت
        
    • التي أسفرت
        
    • الذي أدى
        
    • التي قادت
        
    • التي دفعت
        
    • التي حدت
        
    • ما أفضى
        
    • التي أدّت
        
    The following sections highlight key human activities that have led to the environmental conditions we now face. UN وتبرز الفروع التالية الأنشطة البشرية الرئيسية التي أدت إلى نشوء الأوضاع البيئية التي نواجهها الآن.
    In the paragraphs below, I will expound the reasons that have led me to issue this partially dissenting opinion. UN وسأعرض في الفقرات التالية الاستدلالات التي أدت بي إلى إبداء رأي فردي مخالف جزئياً.
    This issuance updates the policies and procedures for performance evaluation and addresses issues that have led to delay in the completion of e-PAS appraisals. UN وهذا الإصدار هو تحديث لسياسات وإجراءات تقييم الأداء، ويتناول المسائل التي أدت إلى التأخر في استكمال التقييمات وفقا للنظام الإلكتروني لتقييم الأداء.
    It is such efforts that have led to the recent conclusion of negotiations with the host Government in Geneva for subsidized premises. UN ومثل هذه الجهود هي التي أفضت إلى الانتهاء حديثا من مفاوضات مع الحكومة المضيفة في جنيف، لتوفير أماكن مدعومة.
    Violence is the natural result of frustration, and it cannot be stopped in isolation from the causes that have led to it. UN فالعنف هو المحصلة الطبيعية لﻹحباط. ولا يمكن إيقاف العنف بمعزل عن اﻷسباب التي أدت إليه.
    In the spirit of global partnership, the underlying factors that have led to this decrease should be addressed by all countries. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية.
    In the spirit of global partnership, the underlying factors that have led to this decrease should be addressed by all countries. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية.
    In the spirit of global partnership, the underlying factors that have led to this decrease should be addressed by all countries. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية.
    Time restrictions prevent me from elaborating on the variety and the complexity of the causes that have led to the lack of balance just mentioned. UN وتمنعني قيود الوقت من الخوض في تنوع وتعقيد اﻷسباب التي أدت إلى عدم تحقيق التوازن الذي ذكرته توا.
    A survey has identified the various situations that have led to the building of a network of common interests among various sectors, as follows: UN وحددت دراسة استقصائية الأحوال المختلفة التي أدت إلى إقامة شبكة من المصالح المشتركة بين مختلف القطاعات، كما يلي:
    Stark evidence suggests that the implementation of the Summit commitments has been lacking in governmental policies that have led to a lessening of help to those in need. UN وهناك أدلة دامغة على أن تنفيذ الالتزامات التي فرضها مؤتمر القمة كان يغيب عن السياسات الحكومية التي أدت إلى الحد من المساعدة المقدمة إلى المحتاجين.
    It is only through dialogue and compromise that the differences that have led to the current impasse can be resolved. UN ولا يمكن حل الخلافات التي أدت إلى نشوء اﻷزمة الراهنة إلا عن طريق الحوار والرضا بالحلول التوفيقية.
    The circumstances that have led to collapsing financial institutions and rising prices for food and energy were not created by small States such as Saint Kitts and Nevis. UN والظروف التي أدت إلى انهيار المؤسسات المالية ورفع أسعار الغذاء والطاقة لم تصنعها دول صغيرة مثل سانت كيتس ونيفيس.
    We understand the particular reasons that have led Serbia to seek an advisory opinion from the International Court of Justice (ICJ). UN ونفهم أن الأسباب الخاصة التي أدت بصربيا إلى التماس فتوى محكمة العدل الدولية.
    The Council should remain the primary organ for the maintenance of international peace and security and resolving issues that have led to conflict. UN ويجب أن يظل المجلس الجهاز الرئيسي لحفظ السلم واﻷمن الدوليين وحل المسائل التي أفضت الى نشوب النزاع.
    " Noting the new trends that have led to an improvement in the international security environment, UN " وإذ تلاحظ الاتجاهات الجديدة التي أفضت الى تحسن في بيئة اﻷمن الدولي،
    Does this then mean that country B, once it attains that power, should now also qualify to be on the Security Council as a permanent member? In other words, we do not want to entrench the privileges that have led to the current fight. UN وهل يعني هذا أن البلد باء، حالما يحصل على تلك القوة، ينبغي أن يكون الآن أيضا مؤهلا لشغل مقعد في مجلس الأمن بوصفه عضوا دائما؟ وبعبارة أخرى، لا نريد أن نرسخ المزايا التي أفضت إلى المعركة الحالية.
    Moreover, the efforts of the Alliance have facilitated collaborations between the public and private sectors that have led to advancements in women's health-care policies worldwide. UN وعلاوة على ذلك، يسّرت جهود التحالف أشكال التعاون بين القطاعين العام والخاص، والتي أدت إلى مظاهر التقدم في سياسات الرعاية الصحية للمرأة على نطاق العالم.
    Expressing grave concern at the continuation of the recent tragic and violent events that have led to many deaths and injuries, including among children, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار الأحداث المأساوية والعنيفة الأخيرة التي أسفرت عن وقوع الكثير من القتلى والجرحى، بمن فيهم الأطفال،
    It's about you and the decisions that you have made that have led to four people being killed. Open Subtitles أو بوينت كورب أو فيرجس يارجل انه بخصوصك انت والقرار الذى اتخذته الذي أدى لوفاة 4 أشخاص
    Information is routinely shared and used to develop watch lists that have led to new barriers to travel. UN وعادة يتم تبادل المعلومات واستخدامها في وضع قوائم المراقبة التي قادت إلى وضع حواجز جديدة أمام السفر.
    In doing so, I wish to avail myself of this opportunity to highlight some of the considerations that have led my Government to pursue this initiative in the General Assembly. UN وأود أثناء ذلك أن أغتنم الفرصة كي أبرز بعض الاعتبارات التي دفعت حكومتي إلى القيام بهذه المبادرة في الجمعية العامة.
    I commend in particular the spirit of dialogue and the sense of compromise that have led you to take courageous and pertinent initiatives that have allowed the Conference to make some headway. UN وأشيد على وجه الخصوص بروح الحوار والتوافق التي حدت بكم إلى اتخاذ مبادرات شجاعة ووجيهة كي يتمكن المؤتمر من إحراز التقدم.
    Please also indicate the number of STRs analysed and disseminated, as well as the number of those that have led to investigations, prosecutions or convictions. UN مع القيام كذلك بإيضاح عدد ما تم تحليله وتوزيعه من تقارير، وكذلك ما أفضى منها إلى إجراء تحقيقات ومحاكمات وإدانات.
    Most of us in this room are very aware of the struggles and challenges that have led up to this momentous occasion. Open Subtitles معظمنا في هذه القاعة واعون تماماً للنضالات و التحديات التي أدّت إلى هذه المناسبة الجليلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more