"that have occurred in" - Translation from English to Arabic

    • التي حدثت في
        
    • التي وقعت في
        
    • التي حصلت في
        
    • التي طرأت خلال
        
    • التي شهدتها
        
    • التي طرأت في
        
    • التي حدثت خلال
        
    • التي ارتكبت في
        
    • التي حدثت فيما
        
    • التي طرأت على
        
    • التي تكون قد حدثت في
        
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغييرات المعروفة التي حدثت في السنتين اللتين مضتا منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الأخيرة.
    This is reflected in developments that have occurred in my country. UN وهذا ينعكس في التطورات التي وقعت في بلدي.
    That universality has remained intact despite the growing diversity and profound changes that have occurred in the world since 1948. UN وهذه العالمية ظلت كما هي على الرغم من التنوع المتزايد والتغييرات العميقة التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٤٨.
    It focuses in particular on important developments that have occurred in Myanmar during the past year. UN وتركز خصوصا على التطورات المهمة التي حصلت في ميانمار في السنة الماضية.
    My delegation welcomes the positive developments that have occurred in the past year in the area of arms control and disarmament. UN ويرحب وفد بلدي بالتطورات الإيجابية التي حدثت في السنة الماضية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN فهي لا تمثل سوى التغيرات المعروفة التي حدثت في السنتين المنقضيتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    The consecutive droughts that have occurred in southern Africa since 2001 have led to serious food shortages. UN فقد أدت حالات الجفاف المتتالية التي حدثت في الجنوب الأفريقي منذ عام 2001 إلى نقص حاد في الأغذية.
    The changes in voting power have been insufficient compared with the changes that have occurred in the global economy. UN ولم تكن التغيرات التي طرأت على قوة التصويت كافية مقارنة بالتغييرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    We must recognize, as was rightly said earlier, the changes that have occurred in the world. UN يجب أن ندرك وأن نقدر، مثلما قلنا من قبل، التغييرات التي حدثت في العالم.
    We should review the expansion of Security Council membership to reflect a fair representation and the changes that have occurred in the world since 1945. UN وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945.
    There is no need for me to enumerate the many internal conflicts that have occurred in Africa in recent years. UN ولا حاجة بي إلى تعداد الكثير من الصراعات الداخلية التي حدثت في أفريقيا في السنوات اﻷخيرة.
    The economic miracles that have occurred in Asia are excellent examples of what globalization makes possible. UN وإن المعجزات الاقتصادية التي حدثت في آسيا هي أمثلة ممتازة على ما يمكن للعولمة أن تحققه.
    They condemned the obstruction of deliveries of humanitarian assistance and attacks on relief workers that have occurred in some States. UN وأعربوا عن إدانتهم ﻹعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية وللاعتداءات التي وقعت في بعض الدول على العاملين في مجال اﻹغاثة.
    The historic changes that have occurred in the world since 1990 have suggested to some that a new world order could be created easily and that, in that new world, there would very soon be no need for arms control any more. UN جعلت التغييرات التاريخية التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٩٠ البعض يعتقدون بأنه من السهل إنشاء نظام عالمي جديد وبأنه في ظل ذلك النظام الجديد ستزول قريبا جدا الحاجة إلى تحديد اﻷسلحة.
    Instead, a case-by-case approach to legally analysing and classifying the various situations of violence that have occurred in efforts to combat terrorism should be applied. UN وينبغي بدلا من ذلك، تطبيق نهج يبحث كل حالة على حدة من أجل التحليل والتصنيف القانونيين لحالات العنف المتنوعة التي وقعت في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    29. The risks highlighted in the present report can be seen, to different degrees, in atrocity crimes that have occurred in all regions of the world. UN 29 - ويمكن مشاهدة المخاطر التي يبرزها هذا التقرير بدرجات مختلفة في الجرائم الفظيعة التي وقعت في جميع مناطق العالم.
    The report also includes information on the main changes that have occurred in the period under review. UN ويتضمّن التقرير أيضاً معلومات عن أبرز التغيّرات التي حصلت في الفترة المشمولة بالاستعراض.
    These typically reflect known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    It focuses in particular on important developments that have occurred in Myanmar during the past year. UN وتركـز بوجه خاص على التطورات الهامة التي شهدتها ميانمار في العام الماضي.
    In the course of our debate, many of us have described in apocalyptic terms the present overall situation following the developments that have occurred in a certain region of the world. UN وخلال مناقشتنــا، قدم العديد منا صورة مرعبة عن الحالة العامة الراهنة بعد التطورات التي طرأت في منطقة معيﱠنة من العالم.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. UN وهي تعكس فقط التغييرات المعروفة التي حدثت خلال فترة السنتين منذ إعداد أخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    A criminal investigation was opened in order to shed light on any possible links between events that have occurred in Switzerland and the terrorist attacks perpetrated in the United States. UN فتح تحقيق جنائي بهدف تسليط الضوء على جود علاقات محتملة بين وقائع حصلت في سويسرا والأعمال الإرهابية التي ارتكبت في الولايات المتحدة.
    173. The Committee welcomes the important developments that have occurred in relation to the interests of the Maori. UN ١٧٣ - وترحب اللجنة بالتطورات الهامة التي حدثت فيما يتعلق بمصالح السكان الماووريين.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. UN فهي لا تعكس إلا التغيّرات المعروفة التي تكون قد حدثت في فترة السنتين منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more