"that in order to" - Translation from English to Arabic

    • أنه من أجل
        
    • أنه بغية
        
    • أنه لكي
        
    • بأنه من أجل
        
    • بأنه بغية
        
    • بأنه لكي
        
    • أنه في سبيل
        
    • بأنه لكفالة
        
    • أنها لكي
        
    • أنه إذا ما أريد
        
    • أنه لأجل
        
    • بأنه كي يتسنى
        
    • أنه إذا أريد
        
    • أنه تمكينا
        
    • أنه حتى يتسنى
        
    It was stated that in order to create more jobs and income, there should be increasing investment in labour-intensive industries. UN وذُكر أنه من أجل إيجاد مزيد من فرص العمل والدخل، ينبغي القيام باستثمارات متزايدة في الصناعات الكثيفة العمالة.
    Are you suggesting that in order to overcome my inhibitions Open Subtitles هل تلمح أنه من أجل التغلب على الموانع بلدي
    The Ministry informed that, in order to engage in social affairs, an application should be made to form a social organization. UN وذكرت الوزارة أنه من أجل ممارسة العمل في مجال الشؤون الاجتماعية، ينبغي تقديم طلب لتشكيل منظمة اجتماعية.
    He pointed out, for example, that in order to reduce deforestation and forest degradation in developing countries financial support is not sufficient. UN فقد أشار مثلا إلى أنه بغية الحد من إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية فإن الدعم المالي المقدم غير كاف.
    We are mindful that in order to fulfil these aspirations, economic development and political reconciliation must go hand in hand. UN ونحن على دراية أنه بغية تحقيق هذه الطموحات، يجب أن تترافق التنمية الاقتصادية مع المصالحة السياسية.
    Accordingly, my delegation wishes to state that in order to be effective, efforts must be integrated and prioritized. UN ولذلك، يود وفد بلادي أن يعلن أنه لكي تصير الجهود فعالة يجب تضافرها ووضع أولويات لها.
    His delegation agreed that, in order to enhance the effectiveness and professionalism of the judges, the number of legal assistants should be increased from 9 to 18. UN وأعرب عن موافقة وفده على الرأي القائل بأنه من أجل تعزيز فعالية القضاة وقدراتهم المهنية ينبغي زيادة عدد المساعدين القانونيين من ٩ إلى ١٨.
    We must finally realize that in order to reinforce the cause of sustainable development we must work to render each one of its pillars, environmental, social and economic, whole. UN وعلينا أخيرا أن ندرك أنه من أجل تعزيز قضية التنمية المستدامة، يجب علينا أن نسعى إلى المحافظة على سلامة كل ركن من أركانها البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Considering that, in order to promote sustainability, cisgenetic modifications are preferable to transgenetic ones, UN وإذ تعتبر أنه من أجل تعزيز الاستدامة، تفضَّل إدخال تعديلات التحويل الوراثي على تعديلات النقل الوراثي،
    The delegation pointed out, however, that in order to have rule of law in Colombia, security is needed too. UN بيد أن الوفد يشير إلى أنه من أجل سيادة القانون في كولومبيا، لا بد من استتباب الأمن كذلك.
    It was suggested that in order to have effective dialogue within the family, parents must spend sufficient time with children. UN وجرت الإشارة إلى أنه من أجل إقامة حوار فعال داخل الأسرة، يجب على الآباء أن يقضوا ما يكفي من الوقت مع أطفالهم.
    It is nonetheless clear that in order to reduce the instance of illegal child and youth labour, better enforcement is needed, as is better awareness of labour laws among children and employers. UN ومع ذلك فإنه من الواضح أنه من أجل خفض حالات التشغيل غير المشروع لﻷطفال والشبان، يلزم تحسين إنفاذ القوانين كما يلزم تحسين وعي اﻷطفال والشبان وأصحاب العمل بقوانين العمل.
    The conclusion is that in order to get results, education and awareness-raising have to be given to all parts of the community. UN والخلاصة هي أنه من أجل الحصول على نتائج، ينبغي توفير التعليم والتوعية لجميع أجزاء المجتمع.
    One delegation emphasized that in order to attract greater resources it was necessary to use optimistic rather than pessimistic income assumptions. UN وأكد أحد الوفود أنه بغية اجتذاب موارد أكبر فإنه من الضروري استخدام افتراضات تفاؤلية بدلا من الافتراضات التشاؤمية للايرادات.
    We believe that, in order to encourage more States to enter into such agreements with the Court, the Court needs to become more proactive in exploring ways to facilitate the participation of more developing States in that regard. UN ونعتقد أنه بغية تشجيع مزيد من الدول على الدخول في هذه الاتفاقات مع المحكمة، يتعين على المحكمة أن تزيد من دورها الاستباقي في استكشاف الطرق لتيسير مشاركة مزيد من الدول النامية في ذلك الصدد.
    It also means that, in order to lower the costs of doing business in Africa, we should deal with energy; transport, especially by rail; and primary and higher-level education. UN وهذا يعني أيضا أنه بغية خفض تكلفة القيام بالأعمال التجارية في أفريقيا، يجب أن نتعامل مع الطاقة، والنقل، بواسطة السكك الحديدية بصفة خاصة، والتعليم الابتدائي والعالي.
    Turkey believes that in order to reach a viable settlement, the basic parameters of a just and comprehensive solution must not be undermined by unilateral actions. UN وترى تركيا أنه لكي يتم التوصل إلى تسوية مقبولة، يجب عدم تقويض موازين الحل العادل والشامل بأعمال انفرادية.
    In this connection, it was pointed out that, in order to be effective, an exclusive jurisdiction clause must bind third parties. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه لكي يكون البند المتعلق بالولاية القضائية حصريا، يجب أن يُلزم الأطراف الثالثة.
    It is clear that in order to reaffirm that objective and turn the United Nations into an effective instrument, the Organization must be reformed. UN ومن الواضح أنه لكي نعيد التأكيد على ذلك الهدف ونحوّل الأمم المتحدة إلى أداة فعالة، لا بد من إصلاح المنظمة.
    We must remind the international community that, in order to solve this critical situation, we need the commitment of every country and international organism. UN ويجب أن نذكر المجتمع الدولي بأنه من أجل تسوية هذه الحالة الحرجة، فنحن بحاجة إلى التزام كل بلد وكل هيئة دولية.
    We believe that in order to provide a comprehensive and balanced programme of work, open and full cooperation in accordance with the rules of procedure of the CD is highly required. UN نحن نعتقد بأنه بغية إعداد برنامج عمل شامل ومتوازن، يقتضي الأمر إقامة تعاون صريح وتام وفقاً لاختصاصات مؤتمر نزع السلاح.
    These partnerships reflect our belief that in order to turn the tide on chronic disease, we must recruit partners from outside government and outside the health sector. UN وتبيّن هذه الشراكات إيماننا بأنه لكي نوقف الأمراض المزمنة، يجب الاستعانة بالشركاء من خارج الحكومات وخارج قطاع الصحة.
    It goes without saying that in order to make the Conference a success, organizational and substantive preparations should start without delay. UN وغني عن البيان أنه في سبيل إنجاح المؤتمر، ينبغي أن يبدأ الإعداد التنظيمي والموضوعي بدون تأخير.
    Some members expressed the view that, in order to ensure a complete departure from previous practice, UNMOVIC should not use any former staff of the United Nations Special Commission. UN وأعرب بعض الأعضاء عن الرأي بأنه لكفالة الابتعاد الكامل عن الممارسة السابقة، لا ينبغي للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش أن تستخدم أيا من موظفي لجنة الأمم المتحدة الخاصة السابقة.
    During this period, the Government of Malaysia insisted that, in order to negotiate a settlement, Maître Fortier must return to Kuala Lumpur. UN وفي هذه اﻷثناء، أصرت حكومة ماليزيا على أنها لكي تتفاوض على تسوية، لا بد وأن يعود اﻷستاذ فورتييه إلى كوالا لمبور.
    25. The co-prosecutors concluded that in order to ensure that prosecutions would proceed on a secure legal footing, it would not be possible to file an introductory submission with the co-investigating judges until after the adoption of the internal rules. UN 25 - وخلُص المدعيان العامان إلى أنه إذا ما أريد للمحاكمات أن تسير على أساس قانوني محكم، فلا يمكن رفع أي دعوى تمهيدية إلى قاضيي التحقيق إلا بعد اعتماد القواعد الداخلية.
    that in order to rule the first thing you must learn is sacrifice. Open Subtitles أنه لأجل الحكم أول شيء عليك تعلمه هو التضحية
    The Council also recognized that in order to deal with issues relating to the agenda on a continuous basis, subcommittees should use electronic communications where possible, but that the efficient operation of these subcommittees might in future require some face-to-face meetings. UN وسلّم المجلس أيضا بأنه كي يتسنى تناول المسائل المتعلقة بجدول الأعمال بصفة مستمرة، ينبغي للجان الفرعية استخدام الاتصالات الإلكترونية حيثما أمكنها ذلك، وإن كان تشغيل هذه اللجان الفرعية بكفاءة قد يتطلب في المستقبل إجراء بعض الاجتماعات المباشرة.
    It means that in order to receive the permission to enter into the nuclear club, a State must have incorrectly the following conditions: UN ومعنى هذه الرسالة هو أنه إذا أريد الحصول على إذن للدخول في النادي النووي، لا بد لدولة ما أن تطبق بدون وجه حق الشروط التالية:
    2. Decides that in order to fulfil its mandate, beginning with its forty-fifth session, the work of the Commission will be organized in a series of two-year action-oriented implementation cycles, which will include a review segment and a policy segment, and that the Commission should strengthen the connection between its review of implementation and its policy recommendations; UN 2 - يقرر أنه تمكينا للجنة من الوفاء بولايتها، سيجري تنظيم أعمالها ابتداء من دورتها الخامسة والأربعين في سلسلة من دورات التنفيذ العملي تمتد كل منها سنتين، وتضم جزءا للاستعراض وجزءا لرسم السياسة، وأنه ينبغي للجنة أن تعزز الصلة بين استعراضها للتنفيذ والتوصيات التي تقدمها فيما يتعلق بالسياسة؛
    He suggested that in order to mobilize adequate funding especially from local communities, it is important to raise awareness, establish supportive policies and legislation and promote participation, especially of women and youth. UN ورأى أنه حتى يتسنى تعبئة التمويل الكافي، خاصة من المجتمعات المحلية، فمن الأهمية بمكان أن يُرفع مستوى الوعي، وأن توضع سياسات وتشريعات داعمة، وأن تُشجَّع المشاركة، وبخاصة من جانب النساء والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more