"that it cannot" - Translation from English to Arabic

    • أنه ليس بوسعه
        
    • أنها لا تستطيع أن
        
    • أنه لا يمكن أن
        
    • بأنه لا يمكنها
        
    • أنها لا يمكن أن
        
    • أنه لا يستطيع أن
        
    • أنه لا يمكنها أن
        
    • أنه ليس بوسعها
        
    • أن البعثة غير قادرة
        
    • بأنها لا تستطيع
        
    • استحالة أن
        
    • إنها لا يمكن أن
        
    • أنها لا يمكنها أن
        
    • أنه غير قادر على
        
    • أنه لا يجوز لها أن
        
    The Working Group therefore considers that it cannot further delay issuing its opinion. UN لذلك فإن الفريق العامل يعتبر أنه ليس بوسعه أن يستمر في تأجيل الإدلاء برأيه.
    In these particular circumstances, the Committee considers that it cannot conclude to a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    No country, however modest in size it may be, should think that it cannot be part of the solution. UN لا ينبغي لأي بلد، مهما كان متواضع الحجم، أن يعتقد أنه لا يمكن أن يكون جزءا من الحل.
    Israel must be made to realize that it cannot continue to disregard international law while at the same time hoping for peace to be achieved. UN وعلى إسرائيل أن تدرك بأنه لا يمكنها التطلع إلى تحقيق السلام بينما تواصل في الوقت نفسه تجاهل القانون الدولي.
    Europe's message to all States is that it cannot accept the use of force to settle a dispute. UN فالرسالة التي توجهها أوروبا إلى جميع الدول هي أنها لا يمكن أن تقبل باستخدام القوة لحل النزاعات.
    The mere fact that an entity has engaged in commercial activity on other occasions does not mean that it cannot claim immunity in a given case. UN ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة.
    The Court explains that it cannot agree with the contention that the author was subjected to physical measures of pressure during the preliminary investigation. UN وتوضح المحكمة أنه لا يمكنها أن تتفق مع الادعاء القائل بأن صاحب البلاغ قد خضع لتدابير ضغط بدني خلال التحقيق الأولي.
    The Court did indeed identify this problem when, in paragraph 96 of the opinion, it stated that it cannot UN وقد حددت المحكمة هذه المشكلة جيدا حين أوضحت، في الفقرة ٩٦ من الفتوى؛ أنه ليس بوسعها:
    38. A contingent commander must inform the mission immediately if a troop/police contributor, while deployed, finds that it cannot adequately supply medical equipment, drugs or consumables under self-sustainment. UN 38 - يتعيَّن أن يقوم قائد الوحدة بإبلاغ البعثة على الفور إذا تبيَّن للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة أثناء عملية النشر أن البعثة غير قادرة على أن تقدِّم على نحو مناسب المعدَّات الطبية أو العقاقير أو الأصناف الاستهلاكية في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Similarly, Iraq asserted that it cannot restrict the implementation of the death penalty for the most serious crimes owing to an increase in crimes of terrorism in the last six years. UN وبالمثل، أكد العراق أنه ليس بوسعه تقييد تنفيذ عقوبة الإعدام عن أشد الجرائم خطورة نظرا لازدياد الجرائم الإرهابية خلال السنوات الست الماضية.
    Deferral of compliance is requested " in the event that a High Contracting Party determines that it cannot immediately comply with [the relevant provisions] " . UN ومن المطلوب تأجيل الامتثال " إذا ما قرر طرف متعاقد سامٍ أنه ليس بوسعه الامتثال فوراً ]للأحكام ذات الصلة[ " .
    3. In the event that a High Contracting Party determines that it cannot immediately comply with paragraph 1 of this Article it may declare at the time of its notification of consent to be bound by this Protocol that it will defer compliance with the prohibition of use, stockpiling and retention for a period not exceeding eight years from the entry into force of this Protocol. UN 3- إذا ما قرر طرف متعاقد سام أنه ليس بوسعه الامتثال فوراً للفقرة 1 من هذه المادة، جاز له أن يعلن في وقت تقديم إخطاره بالموافقة على الالتزام بهذا البروتوكول أنه سيؤجل الامتثال لحظر الاستخدام والتخزين والاحتفاظ لمدة لا تتجاوز ثماني سنوات بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    In these particular circumstances, the Committee considers that it cannot conclude to a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    The Court, Finds that it cannot uphold the requests made in points 1 and 3 of the final submissions of Burkina Faso; UN تستنتج أنها لا تستطيع أن تؤيد الطلبات الوارد في النقطتين 1 و 3 من الاستنتاجات الختامية لبوركينا فاسو؛
    In such circumstances, and although appreciative of the Government's cooperation, the Working Group considers that it cannot delay further in rendering its opinion. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى الفريق العامل، ورغم تقديره لتعاون الحكومة، أنه لا يمكن أن يتأخر أكثر من ذلك في الإدلاء برأيه.
    In such circumstances, and although appreciative of the Government's cooperation, the Working Group considers that it cannot afford a further delay in rendering its opinion. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى الفريق العامل، ورغم تقديره لتعاون الحكومة، أنه لا يمكن أن يتأخر أكثر من ذلك في الإدلاء برأيه.
    472. Israel acknowledges that it cannot impose upon the entire Bedouin population an urban solution which would be contrary to its wish and traditional way of life. UN ٢٧٤- وتقر إسرائيل بأنه لا يمكنها أن تفرض على جميع السكان البدو حلاً حضرياً يتنافى مع رغبتهم وطريقة حياتهم التقليدية.
    The state party invokes the Committee's settled jurisprudence that it cannot reevaluate facts and evidence unless it is manifest that the evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتحتج الدولة الطرف بالسوابق القضائية الراسخة للجنة المتمثلة في أنها لا يمكن أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة ما لم يتضح جلياً أن التقييم كان تعسفياً أو شكّل حرماناً من العدالة.
    At the same time, UNEP recognizes that it cannot by itself address all water issues effectively and fully. UN 21 - وفي الوقت ذاته يدرك برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنه لا يستطيع أن يتصدى بطريقة فعالة وشاملة لكل قضايا المياه .
    Accordingly, the State party concluded that it cannot agree with the Committee's findings that the author is a victim of violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN وعليه، تخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكنها أن تتفق مع استنتاجات اللجنة القائلة بأن صاحب البلاغ ضحية انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    The Inter-American Commission stated that it " cannot overemphasize the significance of ensuring effective supervisory control over detention as an effective safeguard " . UN 56- وأوضحت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أنه " ليس بوسعها الإفراط في تأكيد أهمية الرقابة الإشرافية الفعالة على الاحتجاز باعتبارها ضمانة فعالة " .
    38. The contingent Commander must inform the mission immediately if a troop/police contributor, while deployed, finds that it cannot adequately supply medical equipment, drugs or consumables under self-sustainment. UN 38 - يتعيَّن أن يقوم قائد الوحدة بإبلاغ البعثة على الفور إذا تبيَّن للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة أثناء عملية النشر أن البعثة غير قادرة على أن تقدِّم على نحو مناسب المعدَّات الطبية أو العقاقير أو الأصناف الاستهلاكية في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    The Revolutionary United Front should be convinced that it cannot attain power by force. UN ويجب إقناع الجبهة المتحدة الثورية بأنها لا تستطيع بلوغ السلطة بالقوة.
    (e) The design and construction of the nuclear reactor shall ensure that it cannot become critical before reaching the operating orbit during all possible events, including rocket explosion, re-entry, impact on ground or water, submersion in water or water intruding into the core; UN (ﻫ) يجب أن يكفل تصميم وبناء المفاعل النووي استحالة أن يصبح المفاعل حرجا قبل وصوله إلى المدار التشغيلي وخلال جميع ما يمكن أن يقع من أحداث مثل انفجار الصاروخ، أو العودة إلى الأرض، أو الارتطام باليابسة أو بالمياه، أو الانغمار في المياه، أو تسرب المياه إلى قلب المفاعل؛
    As to the findings of violations of articles 17 and 23, the State party submits that it cannot accept the Committee's reasoning or interpretation of these articles. UN أما بشأن ما خلصت إليه من وقوع انتهاكات للمادتين 17 و23، فإن الدولة الطرف تقول إنها لا يمكن أن تقبل بحجج اللجنة أو بتفسيرها لهاتين المادتين.
    8.4 The Committee observes that it was pursuant to the Multi-party Agreement - a political agreement - that the Release of Prisoners' Scheme was enacted, and considers that it cannot examine this case outside its political context. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن خطة الإفراج المبكر عن السجناء سُنَّت عملاً بالاتفاق المتعدد الأطراف - وهو اتفاق سياسي - وترى أنها لا يمكنها أن تنظر في هذه القضية خارج سياقها السياسي.
    The Syrian regime has shown that it cannot and will not confront these safe havens effectively itself. UN وقد برهن النظام السوري على أنه غير قادر على مداهمة تلك الملاذات الآمنة بمفرده وأنه لن يقوم بذلك.
    In fact, if a State is assumed not to be ignorant of the prohibition resulting from a reservation clause, it should be equally aware that it cannot divest a treaty of its substance through a reservation that is incompatible with the treaty's object and purpose. UN والحقيقة أنه إذا كانت الدولة لا يفترض فيها جهلها بالمنع الناجم عن بند تحفظ، فإنه يتعين عليها كذلك أن تدرك أنه لا يجوز لها أن تفرغ معاهدة من محتواها بتحفظ يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more