"that it does not" - Translation from English to Arabic

    • أنها لا
        
    • أنه لا
        
    • بأنها لا
        
    • بأنه لا
        
    • أنها ليست
        
    • وأنه لا
        
    • أن ذلك لا
        
    • وأنها لا
        
    • إنه لا
        
    • بأنه ليس
        
    • إنها لا
        
    • لأنها لا
        
    • بأنها لن
        
    • وأن الديمقراطية لا
        
    • وأنه ليس
        
    Cuba also noted that it does not share the thesis or the approach of the United Kingdom in counter-terrorism. UN كما ذكرت كوبا أنها لا تشاطر المملكة المتحدة طرحها أو نهجها فيما يخص مكافحة الإرهاب والتصدي له.
    However, Nepal has indicated that it does not wish to avail itself of assistance under the initiative. UN بيد أن نيبال أشارت إلى أنها لا تود أن تستفيد من المساعدة في إطار المبادرة.
    Germany wants to make it clear that it does not feel obliged to go along with this consensus in other United Nations bodies. UN وتود ألمانيا أن تبين بوضوح أنها لا تشعر بأنها ملزمة بالمضي مع هذا التوافق في الآراء في هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Information from Syria indicates that it does not have adequate facilities to undertake the necessary higher altitude measurements. UN وتفيد المعلومات من سوريا أنه لا يتوافر لديها المرافق المناسبة لإجراء عمليات القياس على ارتفاع أعلى.
    The Panel has found in its previous reports that it does not have jurisdiction over contingent claims. UN وقد خلص الفريق في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك الاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات الطارئة.
    The group has informed the United Nations that it does not recruit persons under the age of 20 into its ranks. UN وأبلغت هذه الجماعة الأمم المتحدة بأنها لا تجنّد أي أشخاص دون العشرين من العمر في صفوفها.
    The Committee notes the reply of the Court that it does not feel that remote translation can be of assistance to the Registry. UN وتلاحظ اللجنة رد المحكمة الذي جاء فيه أنها لا ترى أن الترجمة التحريرية عن بعد يمكن أن تكون مفيدة لقلم المحكمة.
    New Zealand indicated that it does not intend to develop a NPOA-Capacity because its fisheries are managed through a quota management system. UN وأشارت نيوزيلندا إلى أنها لا تنوي وضع خطة عمل وطنية لإدارة القدرة لأن مصائدها تُدار عن طريق نظام إدارة الحصص.
    Bulgaria reaffirms that it does not possess, produce or have deployed on its territory weapons of mass destruction. UN وتؤكد بلغاريا من جديد أنها لا تملك أسلحة دمار شامل ولا تنتجها أو تنشرها داخل أراضيها.
    The Government informed that it does not condone the case of suspected disappearance reported to the authorities and that all cases have been investigated. UN وذكرت الحكومة أنها لا تتغاضى عن أي حالة تنطوي على شبهة اختفاء تبلَّغ بها السلطات، وأنه جرى التحقيق في جميع الحالات.
    The status of the Convention is that it does not confer enforceable rights on individuals within the State until Parliament has legislated its provisions into law of the land. UN مركز الاتفاقية هو أنها لا تمنح حقوقا واجبة النفاذ للأفراد داخل الدولة حتى يُشرِّع البرلمان أحكامها في قانون وطني.
    The Government of Jamaica declares that it does not consider itself bound by the provisions of article 29, paragraph 1, of the Convention. UN تعلن حكومة جامايكا أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    In accordance with paragraph 2 of article 29, the Government of the Lebanese Republic declares that it does not consider itself bound by the provisions of paragraph 1 of that article. UN ووفقاً للفقرة 2 من المادة 29، تعلن حكومة الجمهورية اللبنانية أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من هذه المادة.
    The Government of the Islamic Republic of Pakistan declares that it does not consider itself bound by paragraph 1 of article 29 of the Convention. UN تعلن حكومة جمهورية باكستان الإسلامية أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    The Panel has found in its previous reports that it does not have jurisdiction over contingent claims. UN وكان الفريق قد خلُص في تقاريره السابقة إلى أنه لا اختصاص لـه في المطالبات الطارئة.
    The Panel has found in its previous reports that it does not have jurisdiction over contingent claims. UN وكان الفريق قد خلص في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك صلاحية بالنسبة للمطالبات الطارئة.
    While this would pose a serious challenge to the Chemical Weapons Convention, South Africa believes that it does not necessarily have to be so. UN وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا ماثلا أمام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ترى جنوب أفريقيا أنه لا ينبغي بالضرورة أن يكون كذلك.
    An import response may indicate that a Party consents to import, that it does not consent to import or that it consents to import subject to specified conditions. UN ويمكن أن يبين الرد بشأن الواردات أن الطرف يوافق على الاستيراد أو أنه لا يوافق على الاستيراد أو أنه يوافق على الاستيراد رهناً بشروط محدَّدة.
    It should be recalled that it does not enjoy global acceptance, inasmuch as a significant number of States are not parties to it. UN وينبغي التذكير بأنها لا تتمتع بالقبول العالمي، حيث أن هناك عددا كبيرا من الدول ليست أطرافا فيها.
    The Transitional Federal Government has dismissed the alliance, regarding it as a terrorist alliance and stating that it does not represent a real threat. UN وقد رفضت الحكومة الاتحادية الانتقالية التحالف واعتبرته تحالفا إرهابيا مصرحة بأنه لا يشكل تهديدا حقيقيا.
    In the circumstances, the Committee considers that it does not need to examine this part of the communication. UN وفي ضوء هذه الملابسات، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    It is not true that the appeal in cassation is restricted to an analysis of legal and formal issues and that it does not allow for a review of evidence. UN وليس من الصحيح القول إن إجراء الطعن بالنقض يقتصر على تحليل المسائل القانونية والشكلية وأنه لا يسمح بمراجعة الأدلة.
    It is to be noted that it does not include some indirect costs. UN وتجدر الإشارة إلى أن ذلك لا يشمل بعض التكاليف غير المباشرة.
    It must be amply demonstrated that the Court is truly international and that it does not belong to any particular region or people. UN ويجب أن يظهر بما فيه الكفاية أن المحكمة دولية حقا وأنها لا تنتمي إلى أي منطقة من المناطق أو تخص شعبا من الشعوب.
    However, the Committee is concerned that children's access to this line is limited, as that it does not operate on a 24-hour-a-day basis. UN ولكن اللجنة قلقة لكون إمكانية استعمال الأطفال لهذا الخط محدودة جداً حيث إنه لا يشتغل على مدار 24 ساعة في اليوم.
    The State party further argues that it does not fall to the Committee to interpret a State party's constitution for purposes of determining that State party's compliance with the Covenant. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه ليس للجنة أن تفسر دستور دولة طرف لتحديد مدى امتثالها للعهد.
    Any nation using the nuclear weapon today cannot be heard to say that it does not know its consequences. UN وأية دولة تستخدم السلاح النووي اليــوم لا يمكن قبــول قولها إنها لا تدرك عواقبه.
    The authors further claim that article 110 of the Kyrgyz CPC violates article 9, paragraph 3, of the Covenant in that it does not require that anyone detained on a criminal charge is brought promptly before a judge. UN ويدعي أصحاب البلاغات كذلك أن المادة 110 من قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي تنتهك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد لأنها لا تستلزم مثول أي شخص محتجز بتهمة جنائية فوراً أمام قاض.
    As with the issue discussed above, the Vienna Convention on the Law of Treaties merely states that it does not cover this situation. UN وعلى غرار المسألة المشار إليها سابقا، لم تشر اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لهذه المسألة إلا لتؤكد بأنها لن تنظمها.
    They reaffirmed that while all democracies share common features, there is no single model of democracy, that it does not belong to any country or region, and further reaffirmed the necessity of due respect for sovereignty and the right to self-determination. UN وأعادوا تأكيد أنه بينما توجد في جميع الديمقراطيات معالم مشتركة إلا أنه لا يوجد نموذج مفرد للديمقراطية، وأن الديمقراطية لا تنتمي إلى أي بلد أو منطقة، وأكدوا مجددا كذلك ضرورة إيلاء الاحترام اللازم للسيادة وحق تقرير المصير.
    It has taken note of statements, made by Israeli authorities on various occasions, that the " fence " is a temporary measure, that it is not a border and that it does not change the legal status of the territory. UN وقد أحاطت المحكمة علما بالبيانات، التي أدلت بها السلطات الإسرائيلية في مناسبات شتى، من أن الجدار تدبير مؤقت، وأنه ليس حدودا، وأنه لا يغير الوضع القانوني للأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more