"that it must" - Translation from English to Arabic

    • أنه يجب أن
        
    • أنها يجب أن
        
    • أن عليها أن
        
    • أنه يجب عليها أن
        
    • أنه لا بد أن
        
    • بأن عليه أن
        
    • أنه يتعين عليها
        
    • أن عليه أن
        
    • أنها لابد وأن
        
    • بأن عليها أن
        
    • بأن من واجبها
        
    • بأنه يجب أن
        
    • أن من واجبها
        
    • وجوب أن
        
    • أنه ينبغي لها أن
        
    The United States is directly engaged in this effort, which has already produced valuable results, and we believe that it must continue. UN والولايات المتحدة تشترك اشتراكا مباشرا في هذا الجهد، الذي أسفر بالفعل عن نتائج قيمة، ونحن نعتقد أنه يجب أن يستمر.
    But that does not mean that it must establish offices in every country in the world. UN لكن ذلك لا يعني أنه يجب أن ينشئ مكاتب له في كل بلد من بلدان العالم.
    The Promotion of Freedom Act No. 20 gave no indication of the length of pre-trial detention, other than that it must be the minimum needed to conduct an investigation and gather evidence. UN فالقانون رقم 20 المتعلق بتعزيز الحريات لا يحدد مدة الحبس قبل المحاكمة على الإطلاق، إن لم يكن أنها يجب أن تكون مطابقة للمدة الدنيا الضرورية لإجراء التحقيق وجمع الأدلة.
    Argentina noted that there is a delay in the implementation of the international and national framework in this regard, and indicated that it must openly recognize this. UN وأشارت الأرجنتين إلى وجود تأخر في تنفيذ الإطار الدولي والوطني في هذا الصدد، وأوضحت أن عليها أن تعترف بذلك صراحة.
    However, the crucial role played by government meant that it must govern well. UN بيد أن الدور الحيوي الذي تؤديه الحكومة يعني أنه يجب عليها أن تجيد الحكم.
    The Office of the Capital Master Plan is of the view that it must have 60 per cent of the design documents in order to provide a new, reliable cost estimate for the project. UN ويرى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أنه لا بد أن تكون بحوزته نسبة 60 في المائة من مستندات التصميم حتى يتسنى له تقديم تقديرات جديدة موثوق بها لتكاليف المشروع.
    The Panel notes that it must determine the appropriate dates of loss. UN 78- ينوه الفريق بأن عليه أن يحدد التواريخ المناسبة لوقوع الخسارة.
    As the secretariat has expanded and its needs have become more complex, it has become evident that it must undertake more administrative responsibilities in Bonn. UN ونظرا ﻷن اﻷمانة قد اتسعت وأصبحت احتياجاتها أكثر تعقيدا، فإنه قد أصبح من الجلي أنه يتعين عليها أن تضطلع بالمزيد من المسؤوليات اﻹدارية في بون.
    Where force was necessary, there was a moral and strategic interest in being bound by certain rules of conduct, and his country believed that it must remain a standard-bearer in the conduct of war. UN وأضاف أنه، عندما تكون القوة ضرورة، تكون هناك مصلحة أخلاقية واستراتيجية في التقيد ببعض قواعد السلوك، ويعتقد بلده أنه يجب أن من واجبه أن يظل رائدا فيما يتعلق بالسلوك أثناء الحرب.
    As the secretariat has expanded and its needs have become more complex, it has become evident that it must undertake more administrative responsibilities. UN ومع توسع اﻷمانة وزيادة تعقد احتياجاتها، بات واضحا أنه يجب أن تتحمل مزيدا من المسؤوليات الادارية.
    The JWG may wish to consider this text bearing in mind that it must intensify its efforts to fulfil its mandate. UN وقد يود الفريق العامل المشترك أن ينظر في هذا النص، واضعاً في اعتباره أنه يجب أن يكثف جهوده لتنفيذ ولايته.
    The growing scarcity of fresh water means that it must be conserved, used properly and protected from pollution. UN والندرة المتزايدة للمياه العذبة تعني أنها يجب أن تُحفظ وتستخدم بطريقة سليمة وتُحمى من التلوث.
    As for development, the 2005 Summit emphasized that it must be based on a truly global partnership. UN وفيما يتعلق بالتنمية، فقد أكد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أنها يجب أن تقوم على شراكة عالمية حقيقية.
    This agency must exercise strong leadership, which means that it must devote the required resources; UN ويجب أن تمارس الوكالة الرائدة قيادة قوية أي أنها يجب أن تكرس لذلك الموارد اللازمة؛
    Argentina noted that there is a delay in the implementation of the international and national framework in this regard, and indicated that it must openly recognize this. UN وأشارت الأرجنتين إلى وجود تأخر في تنفيذ الإطار الدولي والوطني في هذا الصدد، وأوضحت أن عليها أن تعترف بذلك صراحة.
    She noted, however, that Committee members' comments at the current session virtually echoed what they had said to the State party nine years earlier, namely, that it must take specific measures to increase the number of women in decision-making posts. UN إلا أنها لاحظت أن تعليقات أعضاء اللجنة في الدورة الحالية تكاد تكون تكراراً لما قالوه للدولة الطرف قبل تسع سنوات، أي أن عليها أن تتخذ تدابير محددة لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار.
    The Government was aware that it must step up its efforts to introduce a law that would reflect the aspirations of all ethnic minorities. UN وتدرك الحكومة أنه يجب عليها أن تضاعف جهودها لسن قانون يعكس تطلعات جميع الأقليات العرقية.
    Miss Wells, I know that it must appear as if we are condescending to you but we cannot needlessly risk your life. Open Subtitles يا آنسة ويلز. أنا أعلم أنه لا بد أن يبدو كما لو أننا نتلطف معكي
    It recognized the value of diversity and felt strongly that it must do what it could to combat intolerance. UN وهو يعترف بقيمة التنوع ويشعر بقوة بأن عليه أن يبذل قصارى جهده لمكافحة عدم التسامح.
    If a decision of the General Assembly was not forthcoming, the Secretariat would consider that it must in any case prepare a proposed programme budget, since under the established budgetary cycle the Secretary-General had a mandated duty to submit it early in 1997, and it would do so on the basis of the outline before the Committee. UN وإذا لم يتيسر الحصول على قرار من الجمعية العامة، فإن اﻷمانة العامة ستعتبر أنه يتعين عليها أن تعد ميزانية برنامجية مقترحة على أي حال، إذ أن على اﻷمين العام واجبا صادرا بتكليف، بموجب دورة الميزانية المتبعة، بأن يقدمها في أوائل عام ٩٩٧١. وسوف تفعل اﻷمانة ذلك استنادا إلى المخطط المعروض أمام اللجنة.
    Lebanon stated that it must work hard to improve the level of human development in national economies and to consider its economic security as a priority in its external policies. UN وبين لبنان أن عليه أن يعمل بجد لرفع مستوى التنمية الإنسانية داخل الاقتصاد الوطني واعتبار أمنه الاقتصادي من أولويات سياساته الخارجية.
    China’s leadership knows that it must fulfill its own people’s minimum expectations in order to maintain internal peace and stability; now it must learn to make itself acceptable to the rest of the world in order to preserve external peace and stability. That means becoming a more open society and playing a more active role in maintaining a peaceful and stable world order. News-Commentary إن القيادات الصينية تدرك أنها لابد وأن تفي بالحد الأدنى لتوقعات شعب الصين حتى يتسنى لها أن تصون السلام والاستقرار في الداخل؛ والآن يتعين عليها أن تتعلم كيف تجعل نفسها مقبولة في نظر بقية العالم حتى تتمكن من صيانة السلام والاستقرار خارج حدودها. وهذا يعني ضرورة تحول الصين إلى مجتمع أكثر انفتاحا، واضطلاعها بدور أكثر نشاطاً وقوة في صيانة السلام والاستقرار في مختلف أنحاء العالم.
    The time has come for Israel to recognize that it must withdraw from its occupation of nearly 10 per cent of the State of Lebanon. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تسلم اسرائيل بأن عليها أن تنهي احتلالها لما يقارب ١٠ في المائة من دولة لبنان.
    For its part, the Subcommittee recognizes that it must seek to make the most effective and efficient use of the resources available to it. UN وتقرّ اللجنة الفرعية من جانبها بأن من واجبها الحرص على استخدام الموارد المتاحة لها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    The Security Council has long recognized that it must act to prevent disputes before they arise. UN لقد اعترف مجلس الأمن منذ عهد بعيد بأنه يجب أن يتصرف لمنع المنازعات قبل أن تثور.
    By endorsing these criteria, which pertain to another international treaty, the Committee overlooks the fact that it must apply the Covenant, the whole Covenant and nothing but the Covenant. UN وبتبني هذين المعيارين الواردين بمعاهدة دولية أخرى، تغفل اللجنة أن من واجبها تطبيق العهد، كل العهد ولا شيء سوى العهد.
    And we do not dispute that it must negotiate by consensus. UN ولا نزاع بشأن وجوب أن يكون التفاوض بتوافق الآراء.
    However, even if the problem was not so pressing as it had been in the past, the Government was aware that it must remain vigilant on that score. UN ولكن حتى إذا لم تكن المشكلة ملحة إلى الدرجة التي كانت عليها في الماضي، فإن الحكومة تدرك أنه ينبغي لها أن تبقى متيقظة في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more