"that lacked" - Translation from English to Arabic

    • التي تفتقر إلى
        
    • التي كانت تفتقر إلى
        
    • التي ليست لديها
        
    • المفتقرة إلى
        
    • تنقصها
        
    • أعوزتها
        
    • الذين يفتقرون إلى
        
    • والتي تفتقر إلى
        
    In addition, international cooperation was a fundamental tool for enhancing the implementation of accessibility in countries that lacked resources. UN وفضلا عن ذلك فالتعاون الدولي أداة حيوية لتعزيز تنفيذ توفر التسهيلات في البلدان التي تفتقر إلى الموارد.
    Mozambique expressed concern that trade measures should be implemented equitably and with assistance to developing countries that lacked the relevant capacity as flag States. UN وأعربت موزامبيق عن اهتمامها بضرورة تطبيق التدابير التجارية بعدالة مع تقديم المساعدة للبلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات المطلوبة لدى دول العلم.
    The international community should support States that lacked capacity to improve their data collection systems. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة لتحسين نظم جمع البيانات.
    It did not lead to the establishment of a stable Government as the Soviet Union continued to support a communist Government in Afghanistan that lacked legitimacy and faced Islamic resistance; UN غير أنها لم تسفر عن إقامة حكومة مستقرة نظرا لأن الاتحاد السوفياتي واصل دعم الحكومة الشيوعية في أفغانستان التي كانت تفتقر إلى الشرعية وتواجه المقاومة الإسلامية؛
    Resources and technical assistance would be needed to set up national coordinating committees and to identify problems that might arise in countries that lacked operational national machinery. UN وغني عن القول إنه ستكون هناك حاجة الى موارد ومساعدة تقنية ﻹنشاء اللجان ومراكز التنسيق الوطنية وتحديد المشاكل التي تواجه البلدان التي ليست لديها آلية تنفيذية وطنية.
    With regard to additional time granted to States parties, he said that, in general, the Committee demonstrated a certain degree of tolerance towards countries that lacked resources. UN وفيما يخص المهل التي تمنح للدول الأطراف، تتساهل اللجنة بوجه عام مع البلدان التي تفتقر إلى الموارد.
    She stressed the importance, if that momentum was to be maintained, of capacity-building for some importing countries that lacked the infrastructure and resources necessary for the safe management of chemicals within their borders. UN وشددت على أهمية بناء القدرات بالنسبة لبعض البلدان المستوردة التي تفتقر إلى البنية الأساسية وإلى الموارد الضرورية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية داخل حدودها لو أمكن الحفاظ على قوة الزخم هذه.
    Commenting on the weakness of the programme designs that lacked well-defined results frameworks, they stressed that significant measures would need to be taken to remedy the factual weaknesses. UN وشددت، وهي تعلّق على ضعف تصاميم البرامج التي تفتقر إلى أطر النتائج الحسنة التحديد، على الحاجة إلى اتخاذ تدابير ذات مغزى لعلاج وجوه الضعف الواقعي.
    Commenting on the weakness of the programme designs that lacked well-defined results frameworks, they stressed that significant measures would need to be taken to remedy the factual weaknesses. UN وشددت، وهي تعلّق على ضعف تصاميم البرامج التي تفتقر إلى أطر النتائج الحسنة التحديد، على الحاجة إلى اتخاذ تدابير ذات مغزى لعلاج وجوه الضعف الواقعي.
    Several asked UNICEF to assist developing countries that lacked sufficient resources for increasing accessibility to services. UN وطلبت عدة وفود من اليونيسيف مساعدة البلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد الكافية لزيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات.
    Making access to energy a priority issue was key to achieving the MDGs, and it was doubly important for poor and remote mountain countries that lacked easy access to the outside world. UN ويعتبر إيلاء الأولوية لإمكانية الحصول على الطاقة مسألة رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتتسم بأهمية مضاعفة بالنسبة للبلدان الجبلية الفقيرة والنائية التي تفتقر إلى سهولة الوصول إلى العالم الخارجي.
    In that regard, capacity-building and technology transfer was required to assist States that lacked the ability to face challenges arising from the conservation and sustainable use of marine biodiversity. UN وفي هذا الصدد، يلزم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة الدول التي تفتقر إلى القدرة على مواجهة التحديات الناشئة عن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام.
    They usually mentioned that indigenous peoples lived in remote areas that lacked access to the same services available to other groups, and were thus disadvantaged or were considered vulnerable groups. UN وكثيرا ما تذكر أن الشعوب الأصلية تعيش في المناطق النائية التي تفتقر إلى الخدمات التي تتاح لفئات أخرى، وهي بالتالي محرومة أو في عداد الفئات الضعيفة.
    His country also noted with satisfaction the Commission’s accomplishments in the area of training and technical assistance, primarily for the benefit of developing countries that lacked expertise in international trade law. UN وقال إن بلده قد لاحظ أيضا بارتياح منجزات اللجنة في ميدان التدريب والمساعدة التقنية، وبخاصة لصالح الدول النامية التي تفتقر إلى الخبرة في القانون التجاري الدولي.
    The potential spin-off benefits of space technology were considerable, and those benefits must be fairly shared, without discrimination towards States that lacked their own space capability. UN وأضاف أن الفوائد العرضية المحتملة لتكنولوجيا الفضاء الخارجي كبيرة، وينبغي تقاسم تلك الفوائد على نحو منصف، دون ممارسة التمييز ضد الدول التي تفتقر إلى امتلاك قدرات فضائية خاصة بها.
    27. The conflict militarized Liberian society with a proliferation of militia groups that lacked any statutory command and control structures. UN 27 - وقد أدى الصراع إلى عسكرة المجتمع الليبري حيث انتشرت جماعات الميليشيا التي كانت تفتقر إلى أي هياكل مقنّنة للقيادة أو السيطرة.
    One representative drew attention to the problem of CFC-contaminated refrigeration equipment imported illegally into countries that lacked the capacity to destroy them in an environmentally sound manner and called on Parties to adopt a decision on the establishment of regional centres for destroying such equipment. UN ووجه أحد الممثلين الانتباه إلى مشكلة معدات التبريد الملوثة بمركبات الكربون الكلورية فلورية التي تستورد بصورة غير شرعية إلى البلدان التي ليست لديها قدرة على تدميرها بصورة سليمة بيئياً ودعا الأطراف إلى اتخاذ مقرر بشأن إنشاء مراكز إقليمية لتدمير مثل هذه المعدات.
    Countries with the capacity and resources to take advantage of those opportunities would probably benefit from globalization; those that lacked capacity and access were likely to be left behind. UN ومن المحتمل أن تكون البلدان ذات القدرة والموارد التي تساعدها على انتهاز هذه الفرص مستفيدة من العولمة؛ أما تلك المفتقرة إلى الموارد والوصول فربما ستظل مستبعدة.
    The claimant provided photographic evidence of the three sets that lacked original invoices and provided photographs of most other items. UN وقدم صاحب المطالبة أدلة مصورة على المجموعات الثلاث التي كانت تنقصها الفواتير الأصلية، كما قدم صوراً لمعظم القطع الأخرى.
    13. From the perspective of international law, these elements raise serious questions as to whether Israel was entitled to act " defensively " under the circumstances, especially as it refused to explore the relevance of a diplomatic alternative to unbridled military force against an impoverished and crowded Gazan society, force that lacked clear military targets or even an opposing military. UN 13- وتثير هذه العناصر، من منظور القانون الدولي، مسائل خطيرة بشأن ما إذا كان يحق لإسرائيل أن تتصرف " دفاعياً " في ظل هذه الظروف، خاصة وأنها رفضت استكشاف مدى ملاءمة إيجاد بديل دبلوماسي للقوة العسكرية المطلقة العنان ضد سكان غزة الفقراء المزدحم بهم القطاع، وهي قوة أعوزتها أهداف عسكرية واضحة أو حتى جيش مقابل.
    Frequent and impressive breakthroughs in technology would be of little use to the millions of children that lacked schools and the millions of adults who were still illiterate. UN وستكون الإنجازات الهامة المتكررة والمذهلة في التكنولوجيا قليلة الفائدة لملايين الأطفال الذين يفتقرون إلى المدارس وملايين الكبار الذين مازالوا أميين.
    32. It could hardly be said that existing international law afforded no protection to humanitarian NGOs that lacked the requisite link to the United Nations; however, should there be a need to further strengthen the protection of such NGOs, a separate international instrument could be adopted for that purpose. UN 32 - وقال إن من الصعب القول بأن القانون الدولي القائم لا يوفر الحماية للمنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني والتي تفتقر إلى الصلة اللازمة مع الأمم المتحدة؛ غير أنه إذا اقتضى الأمر مواصلة تعزيز الحماية لهذه المنظمات غير الحكومية، فإنه يمكن تبني صك دولي منفصل من أجل هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more