"that lie" - Translation from English to Arabic

    • التي تكمن
        
    • التي تقع
        
    • تلك الكذبة
        
    • هذه الكذبة
        
    • الماثلة
        
    • الكامنة
        
    • تلك الكذبه
        
    • والتي تقع
        
    • ذلك الكذبِ
        
    • التي تقبع
        
    • لتلك الكذبة
        
    • التي تنتظرنا
        
    • التي تنتظرها
        
    • التي يخبئها
        
    In any case, it is clear that the new patterns of interdependence that lie at the core of globalization are here to stay. UN ومن الواضح في أي حال أن أنماط الاعتماد المتبادل الجديدة التي تكمن في جوهر العولمة موجودة لتبقى.
    The policies that lie behind it have failed the Federal Republic of Yugoslavia, and brought its people to amongst the poorest in the region. UN فالسياسات التي تكمن وراءها قد خذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجعلت شعبها في عداد أكثر شعوب المنطقة فقرا.
    It was adopted unanimously and after much careful reflection on the responsibilities that lie with each of us. UN فقد اتخذ بالإجماع وبعد كثير من التفكير المتمعن في المسؤوليات التي تقع على عاتق كل منا.
    We are seeing the convergence of complex challenges across a spectrum of issues that lie at the core of the United Nations mission. UN فنحن نشهد تضافر التحديات المعقدة في طائفة من القضايا التي تقع في صميم رسالة الأمم المتحدة.
    Fine. I lied, but I earned that lie. Open Subtitles ،حسناً، لقد كذبت .لكني إكتسبت تلك الكذبة
    God may soul, I will tell him that lie. Open Subtitles فليرحم الرب روحي سوف اخبره انا هذه الكذبة
    Croatia is ready to work together with all international actors in searching for the right answers to the challenges that lie ahead. UN وكرواتيا مستعدة للعمل مع جميع الأطراف العاملة الدولية في البحث عن الإجابات الصحيحة للتحديات الماثلة أمامنا.
    Such analysis would also contribute to the work of missions, as the factors that lie behind increased criminality have implications for disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation; security sector reform; and the rule of law. UN كما سيسهم ذلك التحليل أيضا في عمل البعثات، لأن العوامل الكامنة وراء ازدياد الأعمال الإجرامية تحدث تأثيرات في عمليات نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، وإصلاح قطاع الأمن، وسيادة القانون.
    We would in fact be reinvesting in the successful ideas that lie at the root of European integration. UN وسنكون في الحقيقة بصدد إعادة الاستثمار في الأفكار الناجحة التي تكمن في صميم الاندماج الأوروبي.
    The considerations that lie behind this observation must now be examined. UN ويجب الآن تناول الاعتبارات التي تكمن في هذه الملاحظة.
    The Programme of Action adopted by the Conference responds to the challenges that lie ahead of us. UN إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر يستجيب للتحديات التي تكمن أمامنا.
    While we rejoice at the peace and freedom that have been attained and the promising prospects that lie ahead, we are confronted with the reality of a devastated country and population. UN وبينما نبتهج بالسلم والحرية اللذين تحققا والامكانيات الواعدة التي تكمن أمامنا نواجَه بحقيقة وجود بلد مخرب وسكان منكوبين.
    I count on the support and cooperation of all member States in fulfilling the important tasks and achieving the important goals that lie before the Commission. UN وأنا أعول على دعم وتعاون جميع الدول الأعضاء في الوفاء بالمهام الهامة التي تقع على عاتق الهيئة وتحقيق أهدافها الهامة.
    Key categories of vulnerable marine ecosystems are those that lie beyond national jurisdictions. UN والفئات الرئيسية للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة هي التي تقع فيما وراء الولايات الوطنية.
    We also distinguish between proposals that lie well within the purview of the Secretary-General and those for which intergovernmental approval is required. UN ونميز أيضا بين الاقتراحات التي تقع تماما في إطار ولاية الأمين العام وتلك التي تقتضي الموافقة الحكومية الدولية عليها.
    So, your first instinct when you meet someone you like is to lie to them, and then try and rope other people into that lie? Open Subtitles إذن أول شئ يخطر ببالك عندما تقابل أحد ما هو أن تكذب عليهم و بعدها تحاول وتجر هؤلاء الأشخاص معك في تلك الكذبة ؟
    Chloe helped spread that lie and now Mary wants revenge. Open Subtitles كلوي، ساعدتك علي نشر تلك الكذبة .و الآن ماري، تريد الإنتقام
    But this girl lied to me, and I pushed her away because of that lie, and she asked me to forgive her, but I never did. Open Subtitles لكنّها كذبت عليّ فأبعدتها عنّي بسبب تلك الكذبة وطلبت أنْ أسامحها لكنّي لمْ أفعل
    Maybe you've been telling that lie for so long that you've forgotten the truth. Open Subtitles ربما أنك ظللت تكرر هذه الكذبة لفترة طريلة حتى أنك نسيت ما هي الحقيقة
    Hence, our responsibilities are tremendous and the challenges that lie ahead are almost overwhelming. UN ومن ثم فإن مسؤولياتنا هائلة والتحديات الماثلة في المستقبل تكاد تكون ساحقة.
    Nevertheless, my country recognizes that coordinated action by the international community, through this Organization, is the sole mechanism that humanity can rely on to face the perils that lie in ambush. UN ومع ذلك، فإن بلدي يدرك أن العمل المنسق من جانب المجتمع الدولي من خلال هذه المنظمة، هو الآلية الوحيدة التي يمكن أن تعتمد البشرية عليها لمواجهة الأخطار الكامنة.
    Being together with Hong Se Na, how long do you think that lie will hold up? Open Subtitles كنت مع هونج سى نا ؟ هل تظن ان تلك الكذبه الواضحه ستصمد طويلا ؟
    In addition, the low-income countries that also sank into debt crises, even while having relied mainly on official sources of funds, have yet to return to long-run debt-servicing obligations that lie within their debt-servicing capacity. UN وعلاوة على ذلك، لم تعد البلدان منخفضة الدخل التي غرقت أيضا في أزمة الديون مع اعتمادها بصورة رئيسية على مصادر اﻷموال الرسمية، إلى التزاماتها الطويلة اﻷجل المتعلقة بخدمة الديون والتي تقع في حدود قدرتها على خدمة الدين.
    It's about the avalanche of shit that's come down on me because of that lie. Open Subtitles انها عن الكم الهائل من المصائب التي انهالت علي بسبب ذلك الكذبِ.
    Tackling the issues that lie beneath the weight. Open Subtitles نحاول علاج المشاكل التي تقبع تحت الوزن الزائد
    The shit that happened because of that lie. It was a mistake. Open Subtitles المصائب التي وقعت نتيجة" "لتلك الكذبة كان الأمر خطأ
    India is seized of the MDG challenges that lie ahead of us. UN وتولي الهند اهتماما بالتحديات التي تنتظرنا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    We will continue to work assiduously for the enhancement of the efficacy of the Organization, to help equip it for the arduous tasks that lie ahead. UN وسنواصل العمل بلا كلل من أجل تعزيز فعالية المنظمة، والمساعدة على إعدادها للمهام الشاقة التي تنتظرها.
    However, it is also time to look to the future and to the challenges that lie ahead. UN ومع ذلك، فقد حان اﻵن وقت التطلع إلى المستقبل والتفكير في التحديات التي يخبئها لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more