India is seized of the MDG challenges that lie ahead of us. | UN | وتولي الهند اهتماما بالتحديات التي تنتظرنا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
We must also clearly identify the political obstacles that lie ahead. | UN | ويجب علينا أيضا أن نحدد بوضوح العراقيل السياسية التي تنتظرنا. |
We do not underestimate the difficulties that lie ahead. | UN | إننا لا نقلل من شأن الصعوبات التي تنتظرنا. |
We will continue to work assiduously for the enhancement of the efficacy of the Organization, to help equip it for the arduous tasks that lie ahead. | UN | وسنواصل العمل بلا كلل من أجل تعزيز فعالية المنظمة، والمساعدة على إعدادها للمهام الشاقة التي تنتظرها. |
Despite the challenges that lie ahead, the Commission is committed to work in the service of everlasting peace between the two nations. | UN | ورغم التحديات المنتظرة فإن اللجنة ملتزمة بالعمل لخدمة السلام الدائم بين الدولتين. |
I say things that unsettle you about the dangers that lie ahead. | Open Subtitles | أنني أقول أشياء تتسبب في زعزعة إستقرارك بشأن المخاطر التي تنتظرنا |
It is our hope that that spirit of cooperation will also characterize our efforts to address the numerous and complex issues that lie ahead in the new year. | UN | ونأمل لروح التعاون هذه أن تميِّز جهودنا لمعالجة المسائل المعقَّدة العديدة التي تنتظرنا في السنة الجديدة. |
The obstacles that lie ahead of us are not insurmountable. | UN | فالعقبات التي تنتظرنا ليست مستعصية على الحل. |
It is our hope that this spirit of cooperation will also characterize our efforts to address the numerous and complex issues that lie ahead in the coming year. | UN | ونأمل أيضاً أن تتسم جهودنا الرامية إلى التصدي للمسائل العديدة والمعقدة التي تنتظرنا في العام المقبل بروح التعاون هذه. |
Our collective focus and commitment are needed to address the challenges that lie ahead. | UN | وهناك حاجة إلى تركيزنا والتزامنا الجماعيين لمواجهة التحديات التي تنتظرنا. |
It will take the focused effort of all States in the Conference to work through the difficult issues that lie ahead. | UN | وسيتطلـب الأمر تركيز جهود جميع الدول في المؤتمر على معالجة المسائل الصعبة التي تنتظرنا مستقبلاً. |
We are proud of that achievement, but we are also mindful of the many critical challenges that lie ahead of us as we develop and progress. | UN | ونحن نعتز بذلك الإنجاز لكننا أيضا مدركون للتحديات الصعبة الكثيرة التي تنتظرنا في سيرنا على درب التنمية وإحراز التقدم. |
It is our hope that these contributions will be not only maintained, but increased to enable the Tribunal to tackle the challenges that lie ahead. | UN | وما نرجوه هو ألا تظل هذه المساهمات على حالها فقط بل تزاد أيضا لتمكين المحكمة من مواجهة التحديات التي تنتظرها. |
We pledge our full support to the Democratic Republic of the Congo as it begins to address the numerous difficult tasks that lie ahead. | UN | ونتعهد بتقديم كامل دعمنا لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تصديها للمهام الصعبة العديدة التي تنتظرها. |
There is a general understanding that the United Nations, in its current shape and form, is not up to the challenges that lie ahead of it in the twenty-first century. | UN | وثمة إدراك عام أن الأمم المتحدة، بشكلها الحالي، غير قادرة على مواجهة التحديـــات التي تنتظرها في القرن الحادي والعشرين. |
I do not wish to conclude my statement without briefly touching on the progress and the challenges that lie ahead in the peace process in the Sudan. | UN | لا أريد أن أختتم بياني من دون التطرق باختصار إلى التقدم والى التحديات المنتظرة في عملية السلام في السودان. |
Croatia is ready to work together with all international actors in searching for the right answers to the challenges that lie ahead. | UN | وكرواتيا مستعدة للعمل مع جميع الأطراف العاملة الدولية في البحث عن الإجابات الصحيحة للتحديات الماثلة أمامنا. |
We in Ukraine are well aware of the danger that HIV/AIDS represents and recognize the complexity and enormity of the tasks that lie ahead of us. | UN | فنحن في أوكرانيا ندرك جيدا الخطورة التي يمثلها الإيدز ونقر بتعقد وجسامة المهام التي أمامنا. |
It is, however, imperative that we recognize that South Africa still very much needs our assistance with the great challenges that lie ahead. | UN | ومن الضروري، مع ذلك،أن نعترف بأن جنوب افريقيا لا تزال بحاجة ماسة إلى مساعدتنا نظرا للتحديات الكبيرة الماثلة أمامها. |
We thank the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his dedication and courageous leadership in meeting the challenges of peace and development that lie ahead. | UN | ونشكر اﻷمين العام سعادة السيد بطرس بطرس غالي على تفانيه وقيادته الشجاعة في التصدي لتحديات السلم والتنمية التي تواجهنا. |
2. Welcomes the progress achieved during the last three years in implementing the UNFPA strategic plan, 2008-2013, while recognizing the challenges that lie ahead, and also welcomes the commitment of management to continue to improve the strategic focus of the organization; | UN | 2 - يرحب بالتقدم المحرز خلال السنوات الثلاث الماضية في تنفيذ الخطة الاستراتيجية للصندوق للفترة 2008-2013، ويعترف في الوقت نفسه بالتحديات التي تواجهه ويرحب أيضا بالتزام الإدارة بمواصلة تحسين التركيز الاستراتيجي للمنظمة؛ |
Overall, UNOPS is in good financial health and has the resources necessary to meet the challenges that lie ahead. | UN | وعموما، يتمتع المكتب بصحة مالية جيدة ويملك الموارد اللازمة للتصدي للتحديات التي تنتظره. |
The EU is also committed to the strengthening of the safeguards system, in order to address successfully the proliferation challenges that lie ahead. | UN | كما يلتزم الاتحاد الأوروبي بتعزيز نظام الضمانات سعيا إلى التصدي بنجاح لتحديات الانتشار التي ينطوي عليها المستقبل. |
We look to other member states and international and regional organizations to assist the people of Iraq and the sovereign Iraqi government in overcoming the challenges that lie ahead to build a democratic, secure and prosperous country. | UN | وإننا نتطلع إلى رؤية بقية الدول والمنظمات الدولية والإقليمية تساعد شعب العراق والحكومة العراقية ذات السيادة للتغلب على التحديات التي ستواجههما في بناء بلد ديمقراطي وآمن ومزدهر. |
I wish them all every success in the important and delicate tasks that lie ahead. | UN | وأتمنى لهم كل النجاح في أداء المهام الهامة والحساسة التي تنتظرهم. |
2. The challenges that lie ahead of the international community require a comprehensive, all-inclusive and realistic approach. | UN | 2 - إن التحديات الماثلة أمام المجتمع الدولي تتطلب اتباع نهج واقعي وشامل يتناول جميع جوانبها. |
Hence, our responsibilities are tremendous and the challenges that lie ahead are almost overwhelming. | UN | ومن ثم فإن مسؤولياتنا هائلة والتحديات الماثلة في المستقبل تكاد تكون ساحقة. |