"that meets the" - Translation from English to Arabic

    • يلبي
        
    • تلبي
        
    • يفي
        
    • التي تستوفي
        
    • ويفي
        
    • وتلبي
        
    • يلبّي
        
    • تلبّي
        
    • ويلبي
        
    • اليمن وتستجيب
        
    At the same time, they provide support that meets the particular needs of victims. UN وفي الوقت نفسه تقدم المكاتب الدعم الذي يلبي الاحتياجات الخاصة للضحايا.
    The first phase will provide a system that meets the main requirements, with a limited level of detail. UN وستوفر المرحلة الأولى نظاما يلبي أهم المتطلبات دون الدخول في تفاصيل كثيرة.
    A rigid labour market hampers the development of a workforce that meets the needs of a knowledge-based economy. UN فسوق العمل غير المرنة تعيق تنمية قوة العمل التي تلبي متطلبات بناء اقتصاد قائم على المعرفة.
    One must ensure that there is effective provision of humanitarian assistance and that it is provided in an impartial and appropriate manner that meets the differing needs of intended beneficiaries. UN ويتعين ضمان تقديم مساعدة إنسانية فعالة، وضمان تقديمها بطريقة محايدة وملائمة تلبي حاجة المستفيدين المستهدفين.
    I have pointed out earlier that in our view the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, should perform its responsibilities in a manner that meets the security concerns of all States. UN وقد سبق لي أن أشرت إلى وجهة نظرنا ومفادها أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى التفاوضي الوحيد في مجال نزع السلاح، أن يفي بمسؤولياته على نحو يستجيب للشواغل الأمنية لجميع الدول.
    Upon the receipt at the Administrative Tribunal of a submission that meets the procedural requirements, one copy is transmitted to the other party. UN وعند استلام المحكمة الإدارية إحدى هذه الدعاوى والمرافعات التي تستوفي الشروط الإجرائية، تُحال نسخة إلى الطرف الأخر.
    In addition, the promulgation of uniform legislation or legislation that meets the threshold of the Convention and its Protocols is also a challenge. UN علاوة على ذلك، فإن إصدار تشريع موحد أو تشريع يلبي الحد الأدنى من متطلبات الاتفاقية وبروتوكولاتها يشكل تحدياً آخر.
    On that basis, the Secretary-General proposes to relocate the subregional headquarters in Mexico to a site that meets the minimum operating security standards, at an estimated cost of $1,758,800. UN وعلى هذا الأساس يقترح الأمين العام نقل المقر دون الإقليمي في مكسيكو إلى موقع يلبي معايير العمل الأمنية الدنيا، بتكلفة تقدر بمبلغ 800 758 1 دولار.
    :: One agreed country-level monitoring and evaluation system, a single functional data-collection and analysis system at the country level that meets the needs of both donors and programme implementers. UN :: نظام واحد متفق عليه للرصد والتقييم على الصعيد القطري، ونظام واحد لجمع وتحليل البيانات العملية على الصعيد القطري يلبي احتياجات كل من المانحين ومنفذي البرامج
    (ii) Road map or agreement is reached on a solution that meets the will and aspirations of the Syrian people and ensures full respect for their fundamental rights UN ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي إرادة الشعب السوري وتطلعاته ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية
    (ii) Road map or agreement is reached on a solution that meets the legitimate will and aspirations of the Syrian people and ensures full respect for their fundamental rights UN ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي الإرادة والتطلعات المشروعة للشعب السوري ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية
    These new priorities and demands on the Department call for a dynamic approach that is sufficiently flexible but that meets the varying information needs of the diverse audiences around the world. UN وتدعو هذه اﻷولويات والمطالب الجديدة التي تراعيها اﻹدارة، الى اعتماد نهج دينامي فيه من المرونة ما يكفي ولكنه أيضا يلبي الاحتياجات اﻹعلامية المتباينة للجماهير المتنوعة في كل أنحاء العالم.
    Promotion and support for research and development that meets the specific needs of African countries UN :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    It is time for a new Palestinian leadership to emerge that meets the needs of its population, the imperatives of peace and the expectations of the international community. UN فقد حان الوقت لظهور قيادة فلسطينية جديدة تلبي احتياجات سكانها، وتفي بمتطلبات السلام وتحقق تطلعات المجتمع الدولي.
    Environmentally sustainable transport is one such measure that meets the spirit of that vision. UN والنقل المستدام بيئيا أحد هذه التدابير التي تلبي روح تلك الرؤية.
    Leadership in the developmental State aims at defining an agenda that meets the needs of the people and puts national interests above personal interests. UN وفي الدولة الإنمائية، تهدف القيادة إلى صوغ خطة تلبي احتياجات الشعب، وتضع المصالح الوطنية فوق المصالح الشخصية.
    To implement the 2013 guidelines, service providers will need to be prepared to offer care that meets the needs of people at a much earlier stage of infection. UN ولتنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2013، فإن مقدمي الخدمات بحاجة إلى أن يكونوا على استعداد لتقديم الرعاية التي تلبي احتياجات الناس في مرحلة مبكرة من العدوى.
    As the commercial options are very limited in Kigali, it is difficult to secure a property that meets the requirements of the Tribunal. UN وحيث إن الخيارات التجارية محدودة جدا في كيغالي، فإنه من الصعب تأمين الحصول على عقار يفي باحتياجات المحكمة.
    As the commercial options are very limited in Kigali, it is difficult to secure a property that meets the requirements of the Tribunal. UN وحيث أن الخيارات التجارية محدودة جدا في كيغالي، فإنه من الصعب تأمين الحصول على عقار يفي باحتياجات المحكمة.
    The law offers some important protection to owners and " possessors " under the Land Law by limiting expropriation for public infrastructure that meets the definition of public interest. UN ويوفر القانون قدراً هاماً من الحماية للمالكين و " الحائزين " بموجب قانون الأراضي، عن طريق الحد من المصادرة من أجل إقامة البنية التحتية التي تستوفي تعريف المصلحة العامة.
    Our draft resolution is a fair and equitable text that meets the aspirations and concerns of the majority of Member States. UN إن مشروع قرارنا نص يقوم على الإنصاف والعدل ويفي بتطلعات وشواغل أغلبية الدول الأعضاء.
    Sound and internationally comparable corporate financial reporting that meets the requirements of financial markets improves investor confidence, facilitates risk assessment in making investment decisions, and helps to reduce the cost of capital. UN والتقارير المالية الصادرة عن الشركات، عندما تكون هذه التقارير سليمة وقابلة للمقارنة دولياً وتلبي احتياجات الأسواق المالية، فإن ذلك يعمل على زيادة ثقة المستثمرين ويسَهِّل عملية تقييم المخاطر لدى اتخاذ قرارات الاستثمار، ويساعد على تخفيض كلفة رأس المال.
    What is most important is to make recommendations on urgent collective measures to establish a multilateral trading system that meets the needs of today's world. UN والأمر الأكثر أهمية تقديم توصيات بشأن التدابير الجماعية الملحّة، لإنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف، يلبّي احتياجات عالم اليوم.
    The Committee recommends that the State party adopt legislation that meets the requirements of articles 2, 3 and 4 of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات تلبّي متطلبات المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية.
    The Committee stresses the importance of ensuring that its future application will generate a more accurate budget proposal more quickly that is more in line with actual performance and that meets the specific needs of a mission. UN وتشدد اللجنة على أهمية كفالة أن يؤدي تطبيقه في المستقبل إلى اقتراحٍ أكثر دقة للميزانية بصورة أسرع ويكون أكثر انسجاما مع الأداء الفعلي، ويلبي الاحتياجات المحددة للبعثة.
    Stressing that the best solution to the current crisis in Yemen is through an inclusive and Yemeni-led political process of transition that meets the legitimate demands and aspirations of the Yemeni people for change, UN وإذ يشدد على أن أفضل حل للأزمة الراهنة في اليمن يكمُن في عملية انتقال سياسية شاملة يقودها اليمن وتستجيب لمطالب الشعب اليمني وتطلعاته المشروعة إلى التغيير،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more