"that needed to be" - Translation from English to Arabic

    • التي يلزم
        
    • التي يتعين
        
    • التي تحتاج إلى
        
    • التي ينبغي
        
    • التي يجب
        
    • التي يتعيّن
        
    • التي تحتاج الى
        
    • كان يلزم
        
    • والتي يلزم
        
    • التي كان لا بد
        
    • التي تدعو الحاجة إلى
        
    • كان من اللازم
        
    The various meetings had made recommendations regarding the actions that needed to be undertaken in order to improve the transit transport systems. UN وأوضح أن مختلف الاجتماعات التي عقدت قدمت توصيات فيما يتعلق بالاجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل تحسين نظام النقل العابر.
    Other hazardous events that needed to be monitored on various regional scales were drought and land-use changes in relation to water. UN والأحداث الخطيرة الأخرى التي يلزم رصدها على مختلف النطاقات الإقليمية هي تغيّرات أنماط الجفاف واستخدام الأرض بالنسبة إلى المياه.
    The competition authority issued an opinion on competition aspects that needed to be taken into account in the tender specifications. UN وتصدر سلطة المنافسة فتوى بشأن جوانب المنافسة التي يتعين أخذها بعين الاعتبار في مواصفات العطاءات.
    However, it also drew attention to areas of weakness and actions that needed to be taken. UN ومع ذلك، فقد لفت الانتباه أيضا إلى مواطن الضعف وإلى اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها.
    However, a number of issues that needed to be covered were identified, including education, linkages between knowledge producers and users, intellectual property regimes, industrial policies and practices in relation to the transfer of technology. UN ومع ذلك، فقد تم تحديد عدد من القضايا التي تحتاج إلى بحث، بما في ذلك التعليم، والروابط بين منتجي ومستخدمي المعرفة، وأنظمة الملكية الفكرية، والسياسات الصناعية والممارسات في مجال نقل التكنولوجيا.
    Other challenges that needed to be addressed included investigations in the field, investigations during criminal proceedings and the admission and evaluation of evidence in administrative and jurisdictional proceedings. UN ومن التحديات الأخرى التي ينبغي التصدي لها المسائل المتعلقة بإجراء التحقيقات في الميدان، وإجراء التحقيقات أثناء الإجراءات الجنائية، وقبول وتقييم الأدلة في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Given the scale of the problems that needed to be solved it was essential for the Secretariat to further improve the effectiveness of its work. UN ثم قال إن ضخامة المشاكل التي يجب حلها يستوجب زيادة تحسين فعالية أعمال اﻷمانة العامة.
    The latest version of the draft legislative guide contained the main principles that needed to be reflected and struck a good balance between the interests of the parties involved. UN ويتضمن آخر نص لمشروع الدليل التشريعي المبادئ اﻷساسية التي يلزم توافرها ويحقق توازنا طيبا بين مصالح اﻷطراف المعنية.
    Business representatives mentioned a number of continuing problems that needed to be addressed. UN وتطرق ممثلو الأعمال التجارية إلى عدد من المشاكل المستمرة التي يلزم معالجتها.
    It also highlighted a number of implementation problems that needed to be remedied. UN وقد أبرز التقييم أيضا عددا من مشاكل التنفيذ التي يلزم علاجها.
    At the consultations undertaken by the Chairman with a view to resolving the issue of observers, he outlined two types of questions that needed to be addressed. UN ١٢٠ - وفي المشاورات التي أجراها الرئيس بغية حل مسألة المراقبين، حدد نوعين من المسائل التي يلزم معالجتها.
    provide an understanding of the long term and underlying causes of disadvantage that needed to be addressed by public policy; UN فهم أسباب الحرمان الطويلة الأجل غير الظاهرة التي يتعين أن تتصدى لها السياسة العامة؛
    Issues that needed to be carefully considered included national reports and the financing of the implementation of the instrument in developing countries. UN ومن المسائل التي يتعين النظر فيها بعناية التقارير الوطنية وتمويل تنفيذ الصك في البلدان النامية.
    It also defined a number of areas that needed to be strengthened, together with the corresponding steps that would need to be taken. UN وحدد أيضاً عدداً من المجالات التي يتعين تعزيزها، إلى جانب الخطوات المقابلة التي يتعين اتخاذها في هذا الشأن.
    The issue that needed to be addressed globally, then, was how to fix the global financial markets. UN فالمسألة التي تحتاج إلى معالجة عالمية إذن هي كيفية إصلاح الأسواق المالية العالمية.
    Based on the table of contents of the Handbook, the paper indicated which chapters and subchapters that needed to be revised or added. UN واستنادا إلى جدول محتويات الدليل، تشير هذه الورقة إلى الفصول والفصول الفرعية التي تحتاج إلى تنقيح أو إضافة.
    Given the many areas that needed to be covered, however, attention had had to be devoted to the most urgent. UN لكنه ذكر أن كثرة المجالات التي ينبغي معالجتها تستدعي توجيه الاهتمام إلى أشدها إلحاحاً.
    There were, however, a number of issues that needed to be clarified and settled. UN بيد أن هناك عددا من المسائل التي ينبغي إجلاءها وتسويتها.
    There was much goodwill for adequate financing, but that needed to be turned into real action. UN وقالت إن قدراً كبيراً من النوايا الحسنة قد ظهر للتمويل الكافي التي يجب ترجمتها إلى إجراءات حقيقية.
    Uh, he said something about friends up north and that ours wasn't the only government that needed to be taught a lesson. Open Subtitles لقد قال شيئا عن الأصدقاء في الشمال وأن حكومتنا ليست هي الحكومة الوحيدة التي يجب أن تلقن درسا
    Although the three options had been set out, there were some variations that needed to be fleshed out within at least two of them. UN وبالرغم من تحديد الخيارات الثلاثة، فهناك بعض المتغيرات التي يتعيّن إبرازها في اثنين منها على الأقل.
    There were some problems that needed to be addressed. UN وأن هناك بعض المشاكل التي تحتاج الى معالجة.
    Inherent in many of the arguments that needed to be overcome was the idea that there was still time. UN ومن العناصر الأصيلة في كثير من الحجج التي كان يلزم التغلب عليها فكرة أنه ما زال هناك بعض الوقت.
    His delegation also agreed with several members of the Commission that the situation of persons having dual or multiple nationality had specific features that needed to be analysed in detail. UN واختتم بيانه قائلاً إن وفده يتفق أيضاً مع عدد من أعضاء اللجنة على أن حالة الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسيات لها سماتها التي تنفرد بها، والتي يلزم تحليلها بالتفصيل.
    The above legislation came with a list of activities that had to continue on Sundays because of the company's technical requirements, in which case permanent permission was granted for work that needed to be done on rest days. UN وأدرجت في التشريعات المبينة أعلاه قائمة بالأنشطة التي كان لا بد من مواصلتها أيام الأحد بسبب المتطلبات التقنية للشركة، وتمنح الشركة في تلك الحالات رخصة دائمة للقيام بالأعمال التي يجب إنجازها في أيام الراحة.
    The role of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties was one such issue that needed to be explored. UN وقالت إن دور الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات هو من ضمن المسائل التي تدعو الحاجة إلى استطلاعها.
    Cooperation between the organizations in Chad, the Democratic Republic of the Congo and Kosovo provided lessons that needed to be captured and recorded as part of the history of the relationship. UN وقد وفر التعاون بين المنظمات في تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوسوفو دروسا كان من اللازم استيعابها وتسجيلها كجزء من تاريخ تلك العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more