"that preceded" - Translation from English to Arabic

    • التي سبقت
        
    • الذي سبق
        
    • والتي سبقت
        
    • التي سبقتها
        
    • التي تسبق
        
    • الذي يسبق
        
    • الذي انعقد قبل
        
    • التي سبقته
        
    • التي سبقتهما
        
    As in the previous system, the conflicts that preceded and accompanied colonial conquests were brutal and inhuman. UN وكانت النزاعات التي سبقت وواكبت الفتوحات الاستعمارية عنيفة ومجردة من اﻹنسانية كما في النظام السابق.
    As in the previous system, the conflicts that preceded and accompanied colonial conquests were brutal and inhuman. UN وكانت النزاعات التي سبقت وواكبت الفتوحات الاستعمارية عنيفة ومجردة من اﻹنسانية كما في النظام السابق.
    Members may rest assured that we are in no way embittered by the politics that preceded this vote. UN وليطمئن الأعضاء إلى أننا لا نشعر بالمرارة من المناورات السياسية التي سبقت التصويت.
    I heard a report that preceded Roberto Castillo's call to 911 by mere minutes. Open Subtitles سمعت التقرير الذي سبق إتصال روبرت كاستيلو للرقم 911 بمجرد دقائق قليلة
    Eighty per cent of the projects that preceded the fifth tranche were executed by more than one United Nations entity. UN ونفذ ثمانـون في المائة من المشاريع التي سبقت الشريحة الخامسة أكثر من كيان تابع للأمم المتحدة.
    The current situation in the West Bank was reminiscent of the situation that preceded the second intifada in 2000. UN وتذكر الحالة الراهنة في الضفة الغربية بالحالة التي سبقت الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    19. The period of expansion that preceded the current crisis was accompanied by employment growth across most regions. UN 19 - وتزامنت مع فترة التوسع التي سبقت الأزمة الحالية مع نمو العمالة في معظم المناطق.
    But they may rest assured that my country is in no way embittered by the politics that preceded the vote. UN لكن يمكن للوفود أن تطمئن إلى أن بلدي غير منزعج إطلاقا من السياسة التي سبقت التصويت.
    The broad intersectoral consultation process that preceded these reports and the positive and the spontaneous contributions made by civil society are worth highlighting. UN ويجدر إلقاء الضوء على عملية التشاور الواسعة فيما بين القطاعات التي سبقت وضع هذا التقرير وعلى إسهامات المجتمع المدني الإيجابية والتلقائية.
    The Red Cross of Serbia also participated in organizing the Conference of States Affected by Cluster Munitions in Belgrade in 2007 and the NGO Forum that preceded the Conference. UN واشتركت الجمعية أيضا في تنظيم مؤتمر الدول المتضررة من الذخائر العنقودية الذي عقد في بلغراد في عام 2007 وفي ندوة المنظمات غير الحكومية التي سبقت المؤتمر.
    His experiences at Parklea cannot be considered in isolation from the behaviour that preceded his placement there. UN ولا يمكن دراسة التجارب التي مر بها في مركز باركليا بمعزل عن سلوكه في الفترة التي سبقت إيداعه فيه.
    That disposition was evident right from the start of the negotiations that preceded the high-level summit. UN وكان هذا التوجه جليا منذ بداية المفاوضات التي سبقت مؤتمر القمة الرفيع المستوى.
    29. As in the previous system, the conflicts that preceded and accompanied the colonial conquests were brutal and inhuman. UN ٨٢- على غرار النمط المتقدم ذاك، كانت الصراعات التي سبقت وصاحبت الفتوح الاستعمارية، صراعات وحشية ولا إنسانية.
    Even during the period of economic expansion that preceded the current economic crisis, global youth unemployment remained at a high level, rising from 70 million in 1997 to 71 million in 2007. UN وحتى أثناء فترة التوسع الاقتصادي التي سبقت الأزمة الاقتصادية الحالية، ظلت مستويات بطالة الشباب في العالم مرتفعة، إذ ارتفعت من 70 مليون في عام 1997 إلى 71 مليون في عام 2007.
    He requested that hitherto unheard evidence should be gathered, including taking testimony from the complainant and the police officers involved in his arrest, custody and inquiry proceedings that preceded his statement to the police. UN وطلب جمع الأدلة التي لم تُعرض حتى الآن، بما في ذلك أخذ أقوال صاحب الشكوى وضباط الشرطة المشاركين في القبض عليه واحتجازه وإجراءات التحقيق معه، التي سبقت الأقوال التي أدلى بها أمام الشرطة.
    The ceremony that preceded the amputation was presided over by a judge belonging to Ansar Dine and was attended by members of other armed groups including MUJAO, MNLA and AQMI. UN وقد ترأس قاض ينتمي إلى أنصار الدين الحفل الذي سبق البتر، بحضور أعضاء من جماعات مسلحة أخرى كحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والحركة الوطنية لتحرير أزواد وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Taking all of that into account, we are facing the same scenario that preceded the Rwandan forces' invasion of Goma in November 2012. UN وفي ضوء ما تقدم، نجد أنفسنا أمام نفس السيناريو الذي سبق غزو القوات الرواندية لبلدة غوما في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    The meeting of presiding officers of parliaments that preceded the Millennium Summit also reminded us very appropriately of the concerns of the elected officials of our nations relating to these changes. UN إن اجتماع رؤساء البرلمانات الذي سبق مؤتمر قمة الألفية ذكرنا أيضا بشكل ملائم بمظاهر القلق التي تساور المسؤولين المنتخبين في بلداننا فيما يتصل بهذه التغييرات.
    In addition, the Office has been actively involved in the restoration and stabilization of the utilities network and played a leading role in the negotiations on utilities that preceded implementation of the cease-fire on 12 October 1995. UN وفضلا عن ذلك، شارك المكتب بهمة في إصلاح وتثبيت شبكة المرافق العامة، كما أنه يقوم بدور قيادي في المفاوضات المتعلقة بالمرافق العامة والتي سبقت تنفيذ وقف اطلاق النار في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    These challenges are far outside the contours of the international trade that preceded them. UN وهذه التحديات تقع بعيدا خارج نطاقات التجارة الدولية التي سبقتها .
    Thus the period that preceded the presentation of submissions and the period after the acceptance of the successful submission would not be relevant. UN ومن ثم، فلا يُعتدّ بالفترة التي تسبق تقديم العروض والفترة التي تعقب قبول العرض الفائز.
    As important as the resolutions themselves was the debate that preceded their adoption. UN والنقاش الذي يسبق اعتماد القرارات مهم بمثل أهمية القرارات نفسها.
    2. The Meeting of Experts that preceded the Conference made the following recommendations to the Ministers: UN 2 - قدم اجتماع الخبراء الذي انعقد قبل المؤتمر التوصيات التالية إلى الوزراء:
    Peace in Darfur is inextricably linked to peace and stability in the region and I count on all stakeholders to do their utmost to assist Chad and the Sudan in their implementation of the Dakar Agreement, as well as those agreements that preceded it. UN إن السلام في دارفور يرتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والاستقرار في المنطقة، وإنني أعول على أن يبذل جميع أصحاب المصلحة قصارى جهدهم لمساعدة تشاد والسودان في تنفيذ اتفاق داكار، والاتفاقات التي سبقته.
    58. While both pieces of legislation intensified and aggravated this unacceptable violation of international law, by giving it a congressional seal and presidential approval, the provisions that preceded them and their practical application had always entailed transgressions against the sovereignty of other nations. UN 58 - وبالرغم من أن كلا هذين التشريعين يكثفان ويفاقمان هذا الانتهاك غير المقبول للقانون الدولي بختمهما بخاتم مجلس الشيوخ وموافقة الرئيس، فإن الأحكام التي سبقتهما وتطبيقها على أرض الواقع كانت دائما تنتهك سيادة الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more