"that preserves" - Translation from English to Arabic

    • تحفظ
        
    • يحافظ
        
    • الذي يصون
        
    • يحفظ
        
    • تصون
        
    • تكفل المحافظة
        
    • أن يتمركز
        
    The human rights that we promote and protect must be complemented by the provision of a social safety net that preserves the dignity of all. UN وحقوق اﻹنسان التي نشجعها ونحميها يجب أن يكملها توفير شبكة لﻷمن الاجتماعي تحفظ كرامة الجميع.
    During the 50 years since our establishment, Israel has learned from experience the importance of controlled development that preserves the environment and its wealth. UN وخلال الخمسين سنة التي مرت على قيامنا، تعلمت إسرائيل من التجربة أهمية القيمة المضبوطه التي تحفظ البيئة وثروتها.
    Both our countries are pursuing a creative approach that preserves the fundamental interests of both Australia and Timor-Leste. UN ويتبع كلا بلدينا مسعى ابتكاريا يحافظ على المصالح الأساسية لأستراليا وتيمور - ليشتي على حد سواء.
    Such an understanding should be put in practice in a gradual and deliberate manner that preserves continuity in the work of the Commission and allows for a smooth transition. UN وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا.
    Reaffirming the need to ensure that all United Nations officials and experts on mission function in a manner that preserves the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها،
    In the light of these considerations, there is a pressing need for a solution that preserves international peace and security and stability in Kosovo. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تصبح الحاجة ماسة إلى حل يحفظ السلام والأمن الدوليين والاستقرار في كوسوفو.
    Importance is therefore increasingly being attached in some cases to education that preserves and develops the cultural uniqueness of minorities and protects their right to cultural and national autonomy. UN ويلاحظ بالتالي أن اهتماماً متزايداً يولى في بعض الحالات للتربية التي تصون وتنمي التمايز الثقافي لﻷقليات، وتحمي حقهم في الاستقلال الذاتي الثقافي والوطني.
    We believe that institutional changes are needed, and we also believe that they must be carried out in a manner that preserves, and indeed improves, the institutional balance of the Organization. UN ونعتقد أن التغييرات المؤسسية ضرورية، ونعتقد أيضا أنه يجب تنفيذها بطريقة تحفظ التوازن المؤسسي للمنظمة بل وتحسنه.
    We all need to ensure that it is made fully effective through uniform implementation and in a manner that preserves its integrity and character. UN ونحتاج جميعا لأن نكفل جعلها فعالة فعالية تامة من خلال التنفيذ المتسق وبطريقة تحفظ سلامتها وطابعها.
    This right is guaranteed under article 30 of the Constitution, which provides that all prisoners have the right to humane treatment that preserves their dignity. UN وهو حق ضمنه الفصل 30 من الدستور الذي اقتضى نصّه أنّ لكل سجين الحق في معاملة إنسانية تحفظ كرامته.
    Many monuments and sites of national cultural importance have been made accessible in a way that preserves their cultural and historical identity and uniqueness. UN فقد جُعل العديد من المعالم والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية ميسورة الوصول بطريقة تحفظ هويتها وفرادتها الثقافية والتاريخية.
    Many monuments and sites of national cultural importance have been made accessible in a way that preserves their cultural and historical identity and uniqueness. UN فكثيرة هي المعالم والمواقع ذات الأهمية الثقافية الوطنية التي أضحى الوصول إليها ميسراً بطريقة تحفظ هويتها وفرادتها الثقافية والتاريخية.
    Such an understanding should be put in practice in a gradual and deliberate manner that preserves continuity in the work of the Commission and allows for a smooth transition. UN وينبغي تنفيذ هذا المبدأ بشكل تدريجي ومنهجي يحافظ على استمرارية عمل اللجنة ويتيح انتقالا سلسا.
    that preserves the relative powers of our offices, does it not? Open Subtitles الذي يحافظ على القوى النسبية من مكاتبنا، أليس كذلك؟
    The Charter defines the fundamental and inalienable rights and principles of investors so that they may benefit from a legal framework that preserves their personal and intellectual property. UN ويحدد الميثاق الحقوق والمبادئ الأساسية غير القابلة للتصرف للمستثمرين كي يستفيدوا من الإطار القانوني الذي يحافظ على ملكيتهم الشخصية والفكرية.
    Reaffirming the need to ensure that all United Nations officials and experts on mission function in a manner that preserves the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها،
    Reaffirming the need to ensure that all United Nations officials and experts on mission function in a manner that preserves the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها،
    Reaffirming the need to ensure that all United Nations officials and experts on mission function in a manner that preserves the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة كفالة أن يعمل جميع موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات على النحو الذي يصون صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها،
    The Council is following with concern the developments in the situation in fraternal Somalia and expresses its hope for the achievement of a national reconciliation that preserves the unity and independence of Somalia. UN ويتابع المجلس بقلق بالغ تطورات الوضع في الصومال الشقيق، معبرا عن أمله في أن يتحقق الوفاق الوطني الذي يحفظ للصومال وحدته واستقلاله.
    Reaffirming also its conviction that the post-electoral crisis in Côte d'Ivoire requires an overall political solution that preserves democracy and peace and promotes lasting reconciliation among all Ivorians, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً اقتناعه بأن الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات في كوت ديفوار تتطلب حلاً سياسياً شاملاً يحفظ الديمقراطية والسلام ويعزز المصالحة الدائمة بين جميع الإيفواريين،
    This implies, for example, that benefits for HIV/AIDS patients be disbursed in a way that preserves their dignity and their right to privacy. UN ويعني ذلك، مثلاً، دفع استحقاقات مرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بطريقة تصون كرامتهم وحقهم في المحافظة على الخصوصية.
    The Committee is further concerned at the finding of the Data Protection Authority that recordings of telephone conversations involving professionals who have a confidentiality duty, especially lawyers, are not safeguarded in a manner that preserves lawyer-client confidentiality (art. 17). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استنتاج هيئة حماية البيانات بأن تسجيلات المكالمات الهاتفية للمهنيين المطالبين بالسرية، ولا سيما المحامون، لا تُحفظ بطريقة تكفل المحافظة على سرية الاتصال بين المحامي والوكيل (المادة 17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more