"that prevailed" - Translation from English to Arabic

    • التي سادت
        
    • التي كانت سائدة
        
    • الذي ساد
        
    • السائدة
        
    • الذي كان سائدا
        
    • السائد
        
    • الذي كان سائداً
        
    • اللذين سادا
        
    • الذي يسود
        
    • التي كانت تسود
        
    • ما يسود
        
    • كان مقرّرا في
        
    Lastly, Pakistan would also like to recognize the constructive spirit that prevailed throughout the negotiations on the resolution. UN وأخيرا، تود باكستان أيضا أن تنوه بالروح البناءة التي سادت طوال فترة المفاوضات على القرار.
    Those were the sentiments and convictions that prevailed on that island in the afternoon of last Friday. UN تلك كانت المشاعر والمعتقدات التي سادت في الجزيرة ظهيرة يوم الجمعة الماضي.
    Second, the joint venture would have sold these volumes at the GSPs that prevailed during Iraq's occupation of Kuwait. UN والثاني هو أن المشروع المشترك كان سيبيع هذه الأحجام بأسعار البيع الحكومية التي كانت سائدة أثناء احتلال العراق للكويت.
    Considering the level of tension and violence that prevailed in Lebanon prior to the agreement, its implementation has been particularly smooth. UN ونظرا لمستوى التوتر والعنف الذي ساد لبنان في الفترة التي سبقت هذا الاتفاق، فإن تنفيذه كان سلسا بشكل ملحوظ.
    However, it can be confidently stated that the fear and prejudices that prevailed before have faded away greatly. UN ولكن يمكن القول بكل ثقة إن الخوف والتحيُّزات السائدة من قَبل بدأت تتلاشى إلى حدٍ كبير.
    These acts were not in consonance with the political and legal consensus that prevailed at the time. UN ولم تكن هذه التصرفات متماشية مع توافق الآراء القانونية والسياسية الذي كان سائدا وقتها.
    Those statements seemed contradictory, in view of the traditional concept of the family that prevailed in Germany. UN وهذان البيانان متناقضان، بالنظر إلى المفهوم التقليدي السائد في ألمانيا.
    I would first of all like to thank all delegations for their constructive collaboration and the spirit of cooperation that prevailed during our deliberations. UN بادئ ذي بدء، أود أن أشكر جميع الوفود على تعاونها البناء وعلى روح التعاون التي سادت خلال مداولاتنا.
    First, on an overall note, I would like to express the appreciation of the European Union for the constructive spirit that prevailed during the negotiations in the Council. UN أولا، وعلى وجه العموم، أود أن أعرب عن تقدير الاتحاد الأوروبي للروح البنّاءة التي سادت مفاوضات المجلس.
    Sixty-five years on, the world can no longer be run by the same rules and values that prevailed at the Bretton Woods Conference. UN وبعد 65 عاما، لا يمكن إدارة العالم بنفس القواعد والقيم التي سادت في مؤتمر بريتون وودز.
    We welcome the spirit of consensus and unity that prevailed throughout the second review of the strategy. UN ونرحب بروح توافق الآراء والوحدة التي سادت طيلة الاستعراض الثاني للاستراتيجية.
    We would like to commend the constructive atmosphere that prevailed throughout those discussions. UN ونود أن نشيد بالأجواء البناءة التي سادت طوال تلك المناقشات.
    Also, monopolistic situations that prevailed in the past have protected current operators from competition. UN كما أن الأوضاع الاحتكارية التي كانت سائدة في الماضي قد أسهمت في حماية المتعهدين الحاليين من المنافسة.
    The Committee understands that this represents a sharp increase from the rates that prevailed prior to the arrival of the United Nations. UN وترى اللجنة أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة عن اﻷسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة اﻷمم المتحدة.
    The Advisory Committee understands that this represents a sharp increase compared to the rates that prevailed prior to the arrival of the United Nations. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة.
    Thus, I cannot fail to mention and emphasize the high level of cooperation that prevailed in the Second Committee throughout the course of its work. UN وبالتالي، لا يسعني إلا أن أذكر وأشدد على المستوى العالي من التعاون الذي ساد في اللجنة الثانية طوال فترة عملها.
    The constructive atmosphere that prevailed in the Committee was confirmed by the fact that over 500 speakers had taken the floor during the current session. UN وأضاف أن الجو البنّاء الذي ساد اللجنة يؤكده إعطاء الكلمة لأكثر من 500 متحدث خلال الدورة الحالية.
    We appreciate the constructive atmosphere that prevailed at this year's session. UN إننا نقدّر الجو البنّاء الذي ساد الدورة هذا العام.
    Ongoing dialogue was needed to promote greater understanding of migration and to counteract the anti-migrant attitudes that prevailed in many countries. UN كما أنه يلزم قيام حوار متواصل لتعزيز زيادة فهم الهجرة والتصدي للاتجاهات المعادية للمهاجرين السائدة في كثير من البلدان.
    The local courts relied on the presiding justices and the customs that prevailed in the area concerned. UN وتعتمد المحاكم المحلية على القضاة الذين يرأسون المحاكم وعلى الأعراف السائدة في المنطقة المعنية.
    This it must certainly do, because the current political landscape is vastly different from the one that prevailed 50 years ago. UN وعليها أن تفعل هذا بالتأكيد لأن المشهد السياسي الحالي يختلف اختلافا هائلا عن المشهد الذي كان سائدا منذ 50 عاما.
    Several delegations also noted that their development assistance agencies had been involved in the PRSD exercise in Eritrea and thought that that was a very good development, indicative of the good cooperation that prevailed generally. UN ولاحظت أيضا عدة وفود أن وكالاتها المكلفة بتقديم المساعدة اﻹنمائية شاركت في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات في اريتريا، ورأت أن هذا تطور جيد للغاية، يشير إلى التعاون الجيد السائد بصفة عامة.
    The delegation should tell the Committee who controlled the judiciary, indicate the components of the Government and state whether account had been taken of the ethnic and tribal realities that prevailed in Burundi. UN ويرجى من الوفد أن يحيط اللجنة علماً بالطائفة التي كانت تسيطر على الجهاز القضائي، وأن يبيﱢن اﻷركان المختلفة للحكومة، وأن يوضح ما إذا كان قد روعي الواقع اﻹثني والقبلي الذي كان سائداً في بوروندي.
    Finally, I would like to convey to our fellow delegations our appreciation for the positive atmosphere and spirit of cooperation that prevailed among delegations this year. UN أخيرا، أود أن أعرب لزملائنا من الوفود عن تقديرنا للجو الإيجابي وروح التعاون اللذين سادا بين الوفود هذا العام.
    Such a solution seemed directly contrary to the principle of consensus that prevailed in the law of treaties. UN وهذا الحل يبدو أنه مخالف تماما لمبدأ توافق الآراء الذي يسود في قانون المعاهدات.
    This has led to the lowering of the barriers of antagonism and divergence that prevailed in international relations in the past, and to the laying of the framework for new methods of international collaboration. UN " لقــد ساهمت المنظمة اﻷممية - ما في ذلك شك - فيما بلغته اﻹنسانية من نضج، وما تحقق لها من تفتح، سقطت معهما حواجز التنافر والتباعد التي كانت تسود العلاقات الدولية في الماضي، واستقر بهما سير العمل الدولي بطرائق جديدة.
    Thus UNIDO could contribute to addressing the imbalances and injustice that prevailed in many parts of global society. UN وبذلك تستطيع اليونيدو أن تساهم في معالجة ما يسود أجزاء كثيرة من المجتمع العالمي من اختلالات وظلم.
    Variations were mainly due to under-spending of staff costs because of a higher than budgeted vacancy level that prevailed during the biennium. UN وكانت التفاوتات ناجمة أساسا من انخفاض حجم الإنفاق في بند تكاليف الموظفين عن المستوى المتوقع، بسبب ازدياد معدّل شغور الوظائف خلال فترة السنتين عما كان مقرّرا في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more