"that provide for" - Translation from English to Arabic

    • التي تنص على
        
    • بحيث تؤمِّن
        
    • التي تنصّ على
        
    • يحصل بموجبها على
        
    • التي تسهر على
        
    • تنص على اعتماد
        
    • وتنص على توفير
        
    This is opposed to the provisions of article 16 of the Constitution of Kenya that provide for dual nationality. UN ويتعارض ذلك مع أحكام المادة 16 من دستور كينيا التي تنص على إمكانية ازدواج الجنسية.
    The Committee again calls on the Government to ensure the effective implementation of laws and policies that provide for de jure equality and seek to eliminate discrimination against women. UN وتدعو من جديد الحكومة إلى العمل على كفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تنص على تحقيق المساواة قانونا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    The same holds true with respect to measures that provide for a specific proportion of women in nonelected public bodies. UN ويصدق الأمر نفسه على التدابير التي تنص على نسبة محددة من النساء في الهيئات العامة غير المنتخبة.
    Although Uzbekistan applies the death penalty for persons who have committed particularly serious crimes, there has been a steady trend towards reducing the number of articles that provide for capital punishment. UN ومع أن جمهورية أوزبكستان توقع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم شنعاء، فإن الميل نحو تقليل عدد المواد التي تنص على توقيع تلك العقوبة يتزايد بصورة مطردة.
    There is also an increase in the number of countries ratifying international instruments that provide for the abolition of the death penalty. UN وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    In addition, the Committee encourages the Government to ensure the implementation of laws and policies that provide for de jure equality and seek to eliminate discrimination against women. UN وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الحكومة على أن تكفل تنفيذ القوانين والسياسات التي تنص على المساواة في نص القانون وتستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Changes in law may include new legislation abolishing or reinstating the death penalty, or restricting or expanding its scope, as well as ratifications of international instruments that provide for abolition of the death penalty. UN فقد تشمل التغييرات في القوانين التشريعات الجديدة التي تلغي عقوبة الإعدام أو تعيدها، أو تقيد نطاقها أو توسعه، بالإضافة إلى التصديقات على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    C. Countries having ratified international instruments since 1 September 1997 that provide for the abolition of the death penalty UN جيم- البلدان التي صدقت منذ 1 أيلول/سبتمبر 1997 على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام
    There is also an increase in the number of countries ratifying international instruments that provide for the abolition of the death penalty. UN وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    The Committee again calls upon the Government to ensure the effective implementation of laws and policies that provide for de jure equality and seek to eliminate discrimination against women. UN وتدعو من جديد الحكومة إلى العمل على كفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تنص على تحقيق المساواة قانونا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Mutual legal assistance treaties that provide for refusal on the ground of bank secrecy will normally be automatically invalidated between parties to the Convention. UN وسوف تصبح معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي تنص على الرفض بدعوى السرية المصرفية غير سارية المفعول تلقائيا عادة بين الأطراف في الاتفاقية.
    Germany is party to a number of international agreements that provide for a division of responsibility between an international organization and its member States. UN ألمانيا طرف في عدد من الاتفاقات الدولية التي تنص على توزيع المسؤولية بين منظمة دولية والدول الأعضاء فيها.
    Under some insolvency laws that provide for consolidation, intra-group obligations are terminated by the consolidation order. UN وبموجب بعض قوانين الإعسار التي تنص على الدمج، يُنهي أمر الدمج الالتزامات الداخلية للمجموعة.
    The significance of this is that institutional development starts with constitutional foundations that provide for the existence of these institutions. UN ومعنى هذا أن تطوير المؤسسات يبتدئ بوضع الدساتير التي تنص على إيجاد هذه المؤسسات.
    This guideline has already been incorporated into the Administrative Rulings that provide for participation of municipalities in the program. UN وقد أدمجت بالفعل هذه المبادئ التوجيهية في القوانين الإدارية التي تنص على مشاركة البلديات في البرنامج.
    The report indicates that the trend towards abolition of the death penalty continues, illustrated, inter alia, by the increase in the number of ratifications of international instruments that provide for the abolition of this punishment. UN وهو يشير إلى أن الاتجاه نحو إلغاء البلدان عقوبة الإعدام تجلى في جملة أمورٍ منها الزيادة التي طرأت على عدد عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة.
    The laws of Brunei Darussalam that provide for such rights to women are as follows: UN وفيما يلي قوانين بروني دار السلام التي تنص على هذه الحقوق للمرأة:
    51. While recognizing that a flexible mix of instruments is needed to respond appropriately to countries' different economic circumstances and capacities, we emphasize the importance of putting in place a set of clear principles for the management and resolution of financial crises that provide for fair burden-sharing between public and private sectors and between debtors, creditors and investors. UN 51 - وبينما نسلِّم بالحاجة إلى مزيج مرن من الأدوات للاستجابة على نحو ملائم للظروف والقدرات الاقتصادية المختلفة للبلدان، فإننا نؤكد أهمية وضع مجموعة من المبادئ الواضحة لإدارة وحل الأزمات المالية بحيث تؤمِّن اقتساما عادلا للأعباء بين القطاعين العام والخاص وبين المدينين والدائنين والمستثمرين.
    In addition to national laws, States are also encouraged to present and discuss relevant regional arrangements and Conventions that provide for or promote its use. UN وبالإضافة إلى القوانين الوطنية، من المحبذ أيضا أن تعرض الدول الترتيبات الإقليمية ذات الصلة والاتفاقيات التي تنصّ على استخدامه أو تروِّج له وأن تناقشها.
    The Territory is a signatory of agreements that provide for development assistance from the EU, on the basis of performance-based partnerships. UN والإقليم من الموقعين على اتفاقيات يحصل بموجبها على مساعدة إنمائية من الاتحاد الأوروبي على أساس الشراكات القائمة على عنصر الأداء.
    39. Component 3 on security sector reform encompasses support to military, police, judicial and corrections services that provide for the security of the State and its population and assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo, in cooperation with international and United Nations partners, in putting in place the preconditions for a comprehensive security sector reform process. UN 39 - يشمل العنصر 3 المتعلق بإصلاح القطاع الأمني دعم دوائر الجيش والشرطة والقضاء والإصلاحيات التي تسهر على أمن الدولة وسكانها، ومساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتعاون مع شركاء دوليين وشركاء تابعين للأمم المتحدة، في تهيئة الشروط المسبقة لعملية إصلاح شامل لقطاع الأمن.
    The National Congress is examining bills that provide for the adoption of specific affirmative action measures intended to promote the participation of women in the labor market. UN ويدرس الكونغرس الوطني مشاريع قرارات تنص على اعتماد تدابير عمل إيجابي محددة بهدف تشجيع مشاركة المرأة في سوق العمل.
    (ii) Enacting laws that recognize, without any " capacity assessment " , the right to vote for all persons with disabilities, including those with more need of support, and that provide for adequate assistance and reasonable accommodation in order for persons with disabilities to be able to exercise their political rights; UN سن قوانين تعترف لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص الأحوج إلى الدعم، بالحق في التصويت دون أي " تقييم للأهلية " ، وتنص على توفير المساعدة الكافية والترتيبات التيسيرية المعقولة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم السياسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more