"that provisions" - Translation from English to Arabic

    • أن الأحكام
        
    • أن أحكام
        
    • بأن أحكام
        
    • أن الاعتمادات
        
    • بأن الأحكام
        
    • وحذفَ الأحكام
        
    • وجود أحكام
        
    • تقيد أحكام
        
    • بأن بعض أحكام
        
    • أن تحدد المبالغ
        
    • إن الأحكام
        
    • وأن أحكام
        
    • بأن اﻷحكام الواردة
        
    • ضرورة توفير مخصصات
        
    • أن مخصصات
        
    However, it noted that provisions and services for immigrant students varied greatly from one school to another. UN غير أنها لاحظت أن الأحكام والخدمات الخاصة بالتلاميذ المهاجرين تختلف كثيراً من مدرسة إلى أخرى.
    Suggestions were made that provisions on transparency could also take the form of guidelines or model clauses. UN وقُدِّمت اقتراحات مفادها أن الأحكام المتعلقة بالشفافية يمكن أيضا أن تتخذ شكل مبادئ توجيهية أو بنود نموذجية.
    It was stressed that provisions of paragraph 2 were particularly valid in the context of chapter IV, which dealt with such procurement methods. UN وشدّد على أن أحكام الفقرة 2 صالحة بوجه خاص في سياق الفصل الرابع الذي يعالج أساليب الاشتراء هذه.
    Of the responding States, 31 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    They failed to provide specific information and arguments in support of their claim that provisions of the Covenant have indeed been violated. UN وذلك لأنهما لم يقدما معلومات وحججاً محددة لدعم ادعائهما بأن أحكام العهد قد انتهكت بالفعل.
    12. The Committee notes from the annex to the Secretary-General's statement that provisions for equipment are limited to requirements for operation and maintenance. UN ١٢ - وتلاحظ اللجنة من مرفق بيان اﻷمين العام أن الاعتمادات المخصصة للمعدات مقصورة على مستلزمات التشغيل والصيانة.
    Other delegations noted, however, that provisions aimed at assisting developing States were benefiting nationals of developed States. UN ومع ذلك أشارت وفود أخرى إلى أن الأحكام الرامية إلى مساعدة البلدان النامية تفيد رعايا البلدان المتقدمة النمو.
    Another view was that provisions on confidentiality should appear in the proposed article because of their special importance in the context of competitive dialogue. UN ورئي كذلك أن الأحكام المتعلقة بالسرية ينبغي أن تدرج في المادة المقترحة لما لها من أهمية خاصة في سياق الحوار التنافسي.
    More specifically, the former Special Rapporteur noted that provisions relating to incitement to national, racial or religious hatred already form part of the main international instruments to which a large majority of countries are signatory. UN وعلى نحو أكثر تحديداً، نوّه المقرر الخاص السابق أن الأحكام المتصلة بالتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل أصلاً جزءاً من الصكوك الدولية الرئيسية التي وقّعت عليها أغلبية البلدان.
    He also noted that provisions conferring jurisdiction on the Tribunal had also been included in bilateral agreements. UN وأشار أيضا إلى أن الأحكام التي تمنح الاختصاص للمحكمة قد أدرجت في الاتفاقات الثنائية.
    JS1 stated further that provisions against sexual activity between consenting adults have been found to constitute a clear violation of international human rights law. UN وأضافت الورقة المشتركة الأولى أن الأحكام المفروضة على النشاط الجنسي بين البالغين بالتراضي تبين أنها تشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It seems then that provisions for the invocation of responsibility on behalf of the international community need to acknowledge the primacy of the interests of the actual victims. UN ويبدو عندها أن أحكام التمسك بالمسؤولية باسم المجتمع الدولي لا بد وأن تقر بأولوية مصالح الضحايا الفعليين.
    It notes with concern the fact that provisions of the Civil Code of Guatemala, especially its articles 109, 114 and 131, discriminate against women. UN وتلاحظ بعين القلق أن أحكام القانون المدني في غواتيمالا، لا سيما مواده ٩٠١ و٤١١ و١٣١ تميز ضد المرأة.
    Of the responding States, 31 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    Of the responding States, 24 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 24 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    It was also observed that provisions of the protocol should clearly define its scope. UN وأشير أيضا إلى أن أحكام البروتوكول ينبغي أن تحدد نطاقه بوضوح.
    Moreover, the Committee trusts that provisions of Article 101 of the Charter of the United Nations will be duly taken into account when implementing these activities. UN وفضلا عن ذلك، تثق اللجنة بأن أحكام المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ستراعى على النحو الواجب عند تنفيذ هذه اﻷنشطة.
    11. The Advisory Committee notes from paragraph 10 of the report of the Secretary-General that provisions for internal audit and management review services are estimated at $12,500. UN ١١ - وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام أن الاعتمادات المتعلقة بخدمات المراجعة الداخلية للحسابات وخدمات الاستعراض اﻹداري تقدر ﺑ ٥٠٠ ٢١ دولار.
    The European Union is fully committed to a successful outcome of the Conference, and believes that provisions concerning confidence-building measures should be included in any programme of action resulting from the Conference. UN فالاتحاد الأوروبي ملتزم تمام الالتزام بالعمل على نجاح هذا المؤتمر، ويؤمن بأن الأحكام المتصلة بتدابير بناء الثقة لا بد وأن تدرج في أي برنامج عمل قد يتمخض عنه المؤتمر.
    (a) That their laws are comprehensive and effective in prohibiting and eliminating all forms of violence against children, and that provisions that justify, allow for or condone violence against children or may increase the risk of violence against children are removed; UN (أ) كونَ قوانينها شاملةً وفعَّالةً من حيث حظر كل أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها، وحذفَ الأحكام التي تبرر ممارسة العنف ضد الأطفال أو تسمح به أو تتغاضى عنه أو التي قد تزيد من احتمالاته؛
    Paragraph 15 of the report also stated that provisions similar to those of the Covenant were contained in the Constitution. UN وقد وردت الإشارة في الفقرة 15 من التقرير إلى وجود أحكام في الدستور مماثلة للأحكام المنصوص عليها في العهد.
    " (b) Reviewing and, where appropriate, revising, amending or abolishing all laws, regulations, policies, practices and customs that discriminate against women or have a discriminatory impact on women, and ensuring that provisions of multiple legal systems, where they exist, comply with international human rights obligations, commitments and principles, including the principle of non-discrimination; UN " (ب) استعراض جميع القوانين واللوائح والسياسات والممارسات والأعراف التي تميز ضد المرأة أو التي تحدث أثرا تمييزيا ضد المرأة، والقيام، حيثما يكون ذلك ملائما، بتنقيحها أو تعديلها أو إلغائها، مع كفالة تقيد أحكام النظم القانونية المتعددة، حيثما وجدت، بالالتزامات والتعهدات والمبادئ الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز؛
    (12) The Committee notes that provisions of the Federal Act on Foreign Nationals governing procedures for refusal of entry into the country at airports (art. 65) stipulate that a decision must be made within 48 hours, subject to an appeal without suspensive effect being filed within 48 hours of notification and a decision on the appeal being handed down within 72 hours. UN (12) وتحيط اللجنة علماً بأن بعض أحكام قانون الأجانب المنظمة لإجراء رفض دخول الأجانب إلى الإقليم في المطار (المادة 65) تنص على ضرورة إصدار حكم خلال فترة 48 ساعة يمكن أن يكون محل طعن دون أثر إيقافي خلال مهلة 48 ساعة ابتداءً من وقت الإشعار وأن يصدر حكم بشأن هذا الطعن خلال 72 ساعة.
    3. It will be recalled that for the programme budget for the biennium 2000-2001, the General Assembly decided, on the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, that provisions for new posts at the Professional level and above should be costed at 50 per cent. UN 3 - ومن الجدير بالذكر أنه فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001 قررت الجمعية العامة، بناء على توصية من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أن تحدد المبالغ اللازمة للوظائف الجديدة من الرتبة الفنية وما فوقها بنسبة 50 في المائة.
    In addition, it was said that provisions on recognition and enforcement were not considered a commercial necessity. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن الأحكام المتعلقة بالاعتراف والإنفاذ ليست ضرورة تجارية.
    While the law provides for stronger penalties for rape and includes the specific crime of gang-rape, there are reports that clear evidence is being rejected in court and that provisions of the Act are not being respected. UN وعلى الرغم من أن القانون ينص على فرض عقوبات أشد على جريمة الاغتصاب ويتضمن تحديداً جريمة الاغتصاب الجماعي، فهناك تقارير تشير إلى أن الإثباتات الواضحة ترفض في المحاكم وأن أحكام القانون لا تحترم.
    In the Druken case, the Federal Court of Appeal held that provisions in the Unemployment Insurance Act which precluded persons from collecting unemployment insurance benefits where they have worked for their spouse, discriminated on the basis of family and marital status, contrary to the Canadian Human Rights Act. UN وقضت محكمة الاستئناف الاتحادية في دعوى دروكين بأن اﻷحكام الواردة في قانون التأمين من البطالة التي تحول دون تحصيل اﻷشخاص لاستحقاقات تأمين البطالة إذا كانوا قد عملوا لحساب أزواجهم تميز على أساس الحالة العائلية والزواجية بالمخالفة للقانون الكندي لحقوق اﻹنسان.
    15. In the absence of specific requirements and on the basis of experience with similar events, it is estimated that provisions for a one-day launch of the Decade, a two-day midterm review conference and a one-day high-level event for the final assessment will be required. UN ١٥ - وفي حال عدم وجود احتياجات محددة، وبالاستناد إلى الخبرة المكتسبة من مناسبات مماثلة، تشير التقديرات إلى ضرورة توفير مخصصات ليوم واحد بمناسبة انطلاق العقد، ولمؤتمر استعراض نصف المدة الذي سيعقد لمدة يومين، وللمناسبة الرفيعة المستوى التي سيجري خلالها التقييم النهائي للعقد والتي ستعقد لمدة يوم واحد.
    The representative noted, however, that provisions had been included under section 2 of the programme budget for the biennium 2002-2003 for conference services for the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN ولاحظ الممثل، مع ذلك، أن مخصصات قد أدرجت في اطار الباب 2 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 من أجل خدمات المؤتمرات المتعلقة بمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more