"that resulted in" - Translation from English to Arabic

    • التي أدت إلى
        
    • التي أسفرت عن
        
    • والذي أسفر عن
        
    • التي أفضت إلى
        
    • والتي أسفرت عن
        
    • الذي أسفر عن
        
    • وأدى ذلك إلى
        
    • وأسفرت عن
        
    • انتهت إلى
        
    • والتي نتج عنها
        
    • وأسفر ذلك عن
        
    • مما أفضى إلى
        
    • وتسببت في
        
    • نتج عنه
        
    • والتي أدت إلى
        
    In Ecuador, UNIFEM supported efforts that resulted in the inclusion of 95 per cent of women's demands in the 2008 Constitution, including the right of indigenous women to participate in ancestral justice processes. UN وفي إكوادور، دعَم الصندوق الجهود التي أدت إلى إدراج 95 في المائة من مطالب النساء في دستور عام 2008، بما في ذلك حق نساء الشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات العدل المتوارثة.
    They and other criminal groups were responsible for brutal acts that resulted in the deaths of thousands of civilians. UN وهذه الجماعات وغيرها من الجماعات الإجرامية الأخرى هي المسؤولة عن الأعمال الوحشية التي أسفرت عن مقتل آلاف المدنيين.
    Building on previous collaboration with the Bank that resulted in the publication of a sanitation data book for Asia, UN-Habitat also participated in consultations on publishing an updated version of the data book for 2013. UN وبناء على التعاون السابق مع المصرف والذي أسفر عن نشر كتاب عن بيانات الصرف الصحي لمنطقة آسيا، شارك الموئل أيضاً في مشاورات جرت بشأن نشر نسخة محدثة من كتاب البيانات لعام 2013.
    This would mean introducing linkages between the legislative instruments and, inter alia, the technical material leading to the recommendations that resulted in the instruments. UN ويعني هذا استحداث روابط بين الصكوك التشريعية ومواد أخرى تشمل، في جملة أمور، المواد التقنية التي أفضت إلى التوصيات التي انبثقت عنها الصكوك.
    We applauded the outcome of the efforts of our former President that resulted in the appointment of three special coordinators. UN وقد رحبنا بنتائج الجهود التي بذلها رئيسنا السابق والتي أسفرت عن تعيين ثلاثة منسقين خاصين.
    It is this commitment that resulted in the establishment of a secular and democratic India after our independence. UN وهذا الالتزام هو الذي أسفر عن تأسيس دولة هندية علمانية وديمقراطية بعد استقلالنا.
    that resulted in a countrywide suspension of mobile clinics by all branches of the group. UN وأدى ذلك إلى تعليق أنشطة العيادات المتنقلة التي تقوم بها جميع فروع هذه المنظمة في أنحاء البلد.
    In its 2012/13 budget estimates, the Mission described several efforts employed that resulted in savings. UN وفي تقديراتها لميزانية الفترة 2012/2013، وصفت البعثة عدة جهود استخدمتها وأسفرت عن تحقيق وفورات.
    It urged Senegal to abolish article 319 of the penal code and to review other legislation that resulted in the discrimination, prosecution and punishment of people solely for their sexual orientation or gender identity. UN وحثت الرابطة السنغال على إلغاء المادة 319 من قانون العقوبات وإعادة النظر في التشريعات الأخرى التي أدت إلى التمييز وإلى مقاضاة الأشخاص ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية ليس إلا.
    We are all aware of the history of the Conference and the circumstances that resulted in the situation that we need to break from. UN ونعلم جميعاً تاريخ مؤتمر نزع السلاح والظروف التي أدت إلى هذا الوضع الذي يتعين علينا أن نتخلص منه.
    The Advisory Committee also notes some further efforts that resulted in improvements in the measurability of a number of indicators and outputs. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا بعض الجهود الأخرى التي أدت إلى تحسن في إمكانية قياس عدد من المؤشرات والنواتج.
    Council members expressed concern over the clashes that resulted in the loss of life and injuries. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الاشتباكات التي أسفرت عن خسائر في الأرواح وإصابات.
    We acknowledge the achievements of the ICTY during the past year, especially the activities that resulted in the imprisonment of Slobodan Milošević at The Hague. UN إننا نقدر منجزات المحكمة الدولية خلال العام المنصرم، خاصة الأنشطة التي أسفرت عن سجن سلوبودان ملوسفيتش في لاهاي.
    The results of the high-level meeting, held last July, that resulted in donations towards a voluntary United Nations fund for de-mining should also be stressed here. UN ويجدر التشديد هنا على نتائج الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في تموز/يوليه الماضي، والذي أسفر عن تقديم تبرعات لصندوق طوعي لﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام.
    The second World Climate Conference also called for the establishment of a climate convention, adding momentum to international efforts that resulted in the United Nations Framework Convention on Climate Change, concluded in 1992. UN كما دعا مؤتمرُ المناخ العالميُّ الثاني إلى وضع اتفاقية بشأن المناخ؛ مما أعطى زخماً للجهود الدولية التي أفضت إلى وضع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ التي أبرمت في عام 1992.
    I strongly deplore the violent incursions and raids into Lebanese towns and villages by Syrian security forces that resulted in death and injury. UN وأشجب بقوة التوغلات والغارات العنيفة التي تشنها قوات الأمن السورية على البلدات والقرى اللبنانية، والتي أسفرت عن وقوع قتلى وجرحى.
    As has been the case throughout the years of occupation, the occupying forces used indiscriminate, excessive lethal force that resulted in the killing and injury of more Palestinian civilians. UN وكعادتها على مدى سنوات الاحتلال، استخدمت قوات الاحتلال القوة القاتلة بصورة مفرطة وعشوائية، الأمر الذي أسفر عن قتل وجرح المزيد من المدنيين الفلسطينيين.
    MINURCAT explained that the training requirements submitted by sections were not always accurate and that resulted in courses being cancelled. UN وأوضحت البعثة أن الاحتياجات من التدريب المقدمة من الأقسام لم تكن دائما دقيقة وأدى ذلك إلى إلغاء بعض الدورات.
    In particular, the indiscriminate bombing at a public place in Gali that resulted in four fatalities, including one UNOMIG staff member, represented a significant escalation in violence. UN فالتفجيرات العشوائية التي وقعت في أحد الأماكن العامة في غالي وأسفرت عن مصرع أربعة أشخاص بينهم أحد موظفي الأمم المتحدة تمثل، بصفة خاصة، تصعيدا شديدا لأعمال العنف.
    These principles were developed through an interactive process that resulted in the document " Mountain Partnership: Organization, membership and governance " , which was approved by members at their first face-to-face global meeting in late 2003. UN وقد وضعت هذه المبادئ بعملية تفاعلية انتهت إلى وثيقة " شراكة الجبال: التنظيم والعضوية والإدارة " ، وهي الوثيقة التي أقرها الأعضاء في أول اجتماع عالمي يلتقون فيه في أواخر عام 2003.
    The decrease under communications is due to controls introduced by the Tribunal that resulted in a reduction in the number of telephone calls made as well as lower service costs as a result of the changing of telecommunications providers. UN ويُعزى النقصان تحت بند الاتصالات إلى الضوابط التي وضعتها المحكمة والتي نتج عنها انخفاض عدد المكالمات الهاتفية، وكذلك إلى انخفاض تكاليف الخدمات نتيجة تغيير مقدمي خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    that resulted in further reductions in staffing. UN وأسفر ذلك عن تخفيضات أخرى في عدد الموظفين.
    This was due to the fact that some Governments made shifts in monetary policy that resulted in extraordinary losses or gains. UN وعزوا ذلك إلى إدخال بعض الحكومات تغييرات على سياستها النقدية، مما أفضى إلى خسائر أو أرباح استثنائية.
    In a summary of case reports, the lowest reported dose that resulted in death was 35 mg/kg bw; deaths have also been reported after ingestion of 295 and 467 mg/kg bw, within 1 h of ingestion in some cases. UN وفي موجز للحالات المبلغ عنها، كانت أدنى جرعة مبلغ عنها وتسببت في حالات وفاة تبلغ 35 ملغم/كغم من وزن الجسم؛ كما أبلغ عن حدوث وفيات بعد ابتلاع 295 و467 ملغم/كغم من وزن الجسم، وفي خلال ساعة من الابتلاع في بعض الحالات.
    that resulted in a number of wasteful purchases. UN وهذا ما نتج عنه عدد من عمليات الشراء التي اتسمت بتبديد الموارد.
    Similarly, several speakers reported on their experience and highlighted the procedural obstacles in their countries that resulted in lengthy procedures first for confiscation and then for the return of the assets. UN كما أفاد عدة متكلمين عن تجاربهم وسلطوا الضوء على العقبات الإجرائية التي تواجهها بلدانهم والتي أدت إلى إطالة الإجراءات المتعلقة أولاً بالمصادرة ثم بإعادة الموجودات بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more