"that separate" - Translation from English to Arabic

    • التي تفصل
        
    • التي تقوم بفصل
        
    • الذين يتركون
        
    • تفصل بين
        
    • تكون منفصلة
        
    • التي تفرق
        
    • الذي يفصل
        
    It is time to put an end to the ideological debates and the divides that separate us and that delay our efforts to implement a green economy. UN حان الوقت لوضع حد للمناقشات الأيديولوجية والانقسامات التي تفصل بيننا وتعطل جهودنا لتطبيق اقتصاد أخضر.
    Alternative 1: Gravity separation Gravity separation includes all processes that separate gold from ore based on density. UN يشمل الفصل بالثقل جميع العمليات التي تفصل الذهب عن الركاز استنادا إلى الكثافة.
    This meeting is important. We need landmarks to appreciate what unites us and to measure the distances that separate us. UN وهذا الاجتماع هام، ونحن بحاجة إلى معالم لتقدير ما يوحدنا وقياس المسافات التي تفصل بيننا.
    encourages all other states that separate, hold, process or use separated plutonium in their civil nuclear activities to adopt policies similar to those adopted by the participants in the Guidelines UN - تشجيع جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية في الأغراض المدنية على اعتماد سياسات مماثلة لتلك التي اعتمدتها الدول المشاركة في المبادئ التوجيهية.
    51. The Advisory Committee notes that, under the Pension Fund's regulations, contributions made by participating organizations on behalf of employees that separate with less than five years of contributory service are retained by the Fund. UN 51 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الصندوق يقوم بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية بالاحتفاظ بالمساهمات المقدمة من المنظمات المشاركة باسم الموظفين الذين يتركون العمل قبل استكمال خمس سنوات من الخدمة المسدد عنها اشتراكات.
    Three-phase separators are units that separate the gas, oil and water phases of the production fluids. UN وهناك فواصل مؤلفة من ثلاث مراحل هي وحدات تفصل بين مراحل إنتاج الغاز والنفط والماء.
    Special arrangements must be made for living quarters that are suitable for children and that separate them from adults, unless it is considered in the child's best interests not to do so. UN ويجب اتخاذ ترتيبات خاصة لتهيئة أقسام مناسبة يقيم فيها الأطفال تكون منفصلة عن الأقسام المخصصة للكبار، ما لم يتبيّن أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك.
    The unique characteristics that separate mountain gorillas from their lowland cousins evolved as a result of their isolation on just a handful of volcanoes along the Great Rift. Open Subtitles الميزات الفريدة التي تفرق غوريلا الجبل عن أقربائهم في الأرض المنخفضة تطورت نتيجة عزلهم
    Many of these threaten to widen further the divides that separate us and deepen more the wounds that pain us. UN بل إن الكثير منها ينذر بتوسيع الهوة التي تفصل بيننا وتعميق الجروح التي تؤلمنا.
    It requires humanitarian and development communities to transcend the institutional barriers that separate them. UN فذلك يتطلب من دوائر العمل الإنساني والعمل الإنمائي تجاوز العراقيل المؤسسية التي تفصل بينها.
    It is time that we think anew about the structures of this global economy as well, tearing down walls that separate nations instead of hiding behind them. UN لقد آن اﻷوان ﻷن نفكر من جديد في هياكل هذا الاقتصاد العالمي أيضا، مزيلين الحواجز التي تفصل اﻷمم بدلا من الاختفاء وراءها.
    Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 metres that separate La Concorde from Place des Pyramides. Open Subtitles بينما سار بالكاد فرديناند الـ 280 متر التي تفصل الكونكورد عن قصر الأهرامات
    And that is a harsh division, because the 60 degrees that separate the steaming water ... from the freezing surroundings ... can make the difference between life and death. Open Subtitles وتلك تفرقة ظالمة، لإن الستون درجة التي تفصل المياه المتبخرة من المتجمدة حولها، قد تعني الفارق بين الحياة والموت.
    The metal bars that separate us are just temporary, Maggie. Open Subtitles القضبان الحديدية التي تفصل بيننا مؤقتة يا ماغي
    You must travel to the last of the Five Gateways that separate our world from the world of the dead. Open Subtitles عليكِ ان تسافري إلى البوابات الخمسة الأخيرة التي تفصل بينَ عالمنا وعالم الموتى
    The few miles that separate Madagascar's highest mountains from these tropical shores are crowded with animals and plants, trapped in their own very narrow world. Open Subtitles إن الأميال القليلة التي تفصل أعلى الجبال عن هذه السواحل الإستوائية مزدحمة بحيوانات ونباتات عالقون بعالمهم الضيق
    Despite the great distances that separate us, relations with the United States have been, and will continue to be, especially significant for Lithuania. UN وعلى الرغم من المسافات الكبيرة التي تفصل بيننا وبين الولايات المتحدة فإن علاقتنا بها قد اكتست، وستظل تكتسي، أهمية خاصة بالنسبة للتوانيا.
    55. The Conference encourages all other States that separate, hold, process or use separated plutonium in their civil nuclear activities to adopt policies similar to those which have been adopted by the participants in the Guidelines for the Management of Plutonium (see INFCIRC/549). UN 55 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم INFCIRC/549)).
    75. The Conference encourages all other States that separate, hold, process or use separated plutonium in their civil nuclear activities to adopt policies similar to those which have been adopted by the participants in the Plutonium Management Guidelines (INFCIRC/549). UN 75 - ويشجع المؤتمر جميع الدول الأخرى التي تقوم بفصل البلوتونيوم أو تملكه أو تعالجه أو تستخدم البلوتونيوم المنفصل في أنشطتها النووية المدنية، على اعتماد سياسات مماثلة للسياسات التي اعتمدها المشتركون في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة البلوتونيوم INFCIRC/549)).
    Upon enquiry, the Committee was informed that, while the Fund does not track this information from year to year, the total amount retained by the Fund pertaining to contributions made by participating organizations on behalf of employees that separate with less than five years of contributory service was estimated at more than $85 million in 2012. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها، بأنه على الرغم من أن الصندوق لا يتتبع هذه المعلومات من سنة إلى أخرى، فإن مجموع المبالغ التي يستبقيها الصندوق المتعلقة بالمساهمات المقدمة من المنظمات المشاركة باسم الموظفين الذين يتركون العمل قبل استكمال خمس سنوات من الخدمة المسدد عنها اشتراكات بلغت أكثر من 85 مليون دولار في عام 2012.
    But whatever the underlying rationale, settlements have been located in areas that separate Palestinian population clusters. UN ولكن أياً كان الأساس المنطقي، فقد أنشئت المستوطنات في أماكن تفصل بين تجمعات السكان الفلسطينيين.
    Special arrangements must be made for living quarters that are suitable for children and that separate them from adults, unless it is considered in the child's best interests not to do so. UN ويجب اتخاذ ترتيبات خاصة لتهيئة أقسام مناسبة يقيم فيها الأطفال تكون منفصلة عن الأقسام المخصصة للكبار، ما لم يُر أن مصالح الطفل الفضلى تقتضي خلاف ذلك.
    My country believes that mutual confidence, pragmatism and concentration on the issues that join us rather than those that separate us is the only way to proceed. UN ويعتقد بلدي أن الثقة المتبادلة، والتحلي بالواقعية والتركيز على المسائل التي تجمع بيننا وليس على المسائل التي تفرق بيننا إنما هي الطريقة الوحيدة للمضي قدما.
    The boom I heard has got to be the pauses that separate the layers being shredded apart, that would account for the severe drop in temperature and unpredictability of these storms. Open Subtitles الذي يفصل طبقات الغلاف التي تنشق هذا يحلل تغير طبقات الجو كما انه يحلل عدم القدرة على توقع مكان العواصف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more