"that situations" - Translation from English to Arabic

    • أن حالات
        
    • أن الحالات
        
    • لما يترتب على حالات
        
    • أن الأوضاع
        
    • بأن أوضاع
        
    • نشوء حالات
        
    • لأن حالات
        
    She also mentioned that situations of risk should include risk to survival, based on non-discrimination in non-crisis contexts. UN وذكرت أيضا أن حالات المخاطر ينبغي أن تشمل المخاطر التي تهدد البقاء، استنادا إلى سياقات عدم التمييز وعدم وجود أزمات.
    The Meeting reaffirmed that situations of foreign occupation are governed by international humanitarian law and not by conventions on terrorism. UN وأكد الاجتماع من جديد أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي وليس الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    The Meeting reaffirmed that situations of foreign occupation are governed by international humanitarian law and not by conventions on terrorism. UN وأكد الاجتماع مجددا أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي وليس الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    We believe that situations in which children are particularly vulnerable should be given continued special attention by the international community. UN ونعتقد أن الحالات التي يكون فيها الأطفال ضعفاء ينبغي أن تحظى باهتمام خاص متواصل من جانب المجتمع الدولي.
    With regard to reform of the Security Council, we believe that situations born out of the Second World War cannot prevail indefinitely. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نرى أن الحالات الناشئة عن الحرب العالمية الثانية لا يمكن أن تسود إلى ما لا نهاية.
    16. Expresses grave concern that situations of armed conflict have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities; UN 16- تعرب عن بالغ قلقها لما يترتب على حالات النزاع المسلح من آثار مدمرة بصفة خاصة على حقوق الإنسان للمعوقين؛
    The Inspector understands that situations may vary according to each entity and its operational requirements regarding digital records. UN 162- ويتفهم المفتش أن الأوضاع قد تختلف حسب كل كيان ومتطلباته التشغيلية فيما يتصل بالسجلات الرقمية.
    Considering that situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency continue to cause serious instability and great suffering in all parts of the world; UN وإذ يضع في اعتباره أن حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة لا تزال تسبب عدم استقرار كبير ومعاناة ضخمة في جميع أنحاء العالم؛
    Furthermore, these developments serve to strengthen our understanding that the non-proliferation regime still has serious shortcomings which must be corrected if we want to ensure that situations similar to those that have taken place in South Asia do not jeopardize the fragile edifice of non-proliferation. UN وباﻹضافــــة إلى ذلك، تساعـــد تلك اﻷحداث على ترسيخ فهمنا بأن نظام عدم الانتشار لا يزال يعاني من أوجه قصور خطيرة ينبغي إصلاحها إذا أردنا أن نضمن أن حالات مماثلة لما جرى في جنوب آسيا لن تعرض للخطر أسس الصرح الهش لعدم الانتشار.
    (b) The fourth preambular paragraph, which read: " Considering that situations of internal violence, disturbance, tension and public emergency continue to cause serious instability and great suffering in many parts of the world, " was deleted; UN )ب( حذفت الفقرة الرابعة من الديباجة ونصها: " وإذ ترى أن حالات العنف الداخلي والاضطرابات والتوترات والطوارئ العامة ما زالت تسبب عدم استقرار خطيرا ومعاناة كبيرة في أنحاء عديدة من العالم، " ؛
    With regard to the financial aspects, he recalled that situations had arisen in the past in which, in order to determine whether a staff member had a dependent spouse or children, the Secretariat had applied a national law that had no counterpart in the legislation of other States. UN وفيما يتعلق بالجوانب المالية، أشار إلى أن حالات ظهرت في الماضي تعين فيها على الأمين العام أن يطبق قوانين لا مقابل لها في تشريعات الدول الأخرى لتحديد ما إن كان لموظف زوجة أوزوج أو أولاد تنطبق عليهم صفة المعالين.
    " 3. Notes with grave concern that situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions may, under certain circumstances, result in mass murder, ethnic cleansing or genocide; UN " 3 - تلاحظ بـبـالغ القلق أن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي قد تـؤدي، في ظروف معينة، إلى القتل الجماعي أو التطهير العرقي أو الإبادة الجماعية؛
    Specifically, experience has taught that situations of ingrained or systemic ethnic or racial discrimination have often been the precursor of armed conflict, even taking on a genocidal character, which gives rise to mass exoduses of refugees and displaced persons. UN وقد علمتنا التجارب أن حالات التمييز العرقي أو العنصري المتأصل أو العام غالبا ما كانت هي السابقة للصراعات المسلحة، والتي تتخذ طابع عمل من أعمال الإبادة الجماعية، والتي تكون هي السبب في حدوث الهجرات الجماعية للاجئين والمشردين.
    122. The Temple case, however, illustrates that situations may arise in which the conduct of minor officials and local practice cannot be attributed to the State. UN 122 - غير أن قضية المعبد تبين أن حالات قد تنشأ لا يمكن فيها إسناد تصرف المسؤولين من الرتب الدنيا والممارسة المحلية إلى الدولة.
    In that regard she stressed that the frequency of its meetings would further facilitate that work and put human rights abusers on notice that situations of concern were under ongoing scrutiny. UN وشددت في هذا الصدد على أن تواتر جلساته ستزيد من تسهيل هذا العمل وتُحذِّر المسيئين لحقوق الإنسان من أن الحالات المثيرة للقلق تخضع للتمحيص المتواصل.
    Constant monitoring is needed to ensure that situations are, in fact, improved and the recommendations arising from the representative's discussions with Governments and international organizations are carried out. UN فلا بد من إجراء رصد مستمر للتأكد من أن الحالات تحسنت حقا وأن التوصيات الناجمة عن مناقشات الممثل مع الحكومات والمنظمات الدولية قد نفذت.
    Reiterating that, in the spirit of the Framework Treaty on Democratic Security, it is recognized that situations that breach the peace and affect the security of any of the Central American States, also affect all the States of the region and their inhabitants, UN وإذ نؤكد من جديد أن الحالات التي تقوض سلام أي دولة من دول أمريكا الوسطى وتضر بأمنها تؤثر أيضا، وفقا لروح المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي، في جميع دول المنطقة وسكانها،
    ACC noted with deep concern that situations where relief workers were called upon to carry out humanitarian activities in ever-growing dangerous conditions continued to increase. UN ٤٥ - ولاحظت لجنة التنسيق اﻹدارية مع بالغ القلق أن الحالات التي يُطلب فيها إلى العاملين في مجال اﻷغاثة الاضطلاع بأنشطة إنسانية في ظروف تتسم بالخطورة الدائبة التفاقم مازالت تتزايد.
    16. Expresses grave concern that situations of armed conflict have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities; UN ٦١- تعرب عن بالغ قلقها لما يترتب على حالات النزاع المسلح من آثار مدمّرة بصفة خاصة على حقوق اﻹنسان للمعوقين؛
    28. Expresses grave concern that situations of armed conflict have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities; UN 28- تعرب عن بالغ قلقها لما يترتب على حالات النـزاع المسلح من آثار مدمرة بصفة خاصة على حقوق الإنسان للمعوقين؛
    In these circumstances, I would find it difficult, for the reasons set out in paragraph 27 below, to approach the Security Council or the General Assembly to suggest that situations in particular areas where United Nations operations are deployed involve an exceptional risk to the safety of United Nations and associated personnel. UN وفي هذه الظروف، وللأسباب المبينة في الفقرة 27 أدناه، أرى أنه يشق عليَّ التوجه إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة لاقتراح أن الأوضاع في مناطق معينة تنتشر فيها عمليات الأمم المتحدة تنطوي على خطر غير عادي على سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    73. The independent expert will promote the effective mainstreaming of minority issues across the United Nations system, recognizing that situations involving minorities often lie at the nexus of efforts to promote human rights, development and security. UN 73- ستعزز الخبيرة المستقلة إدراج قضايا الأقليات على نحو فعال على نطاق منظومة الأمم المتحدة، علماً بأن أوضاع الأقليات غالباً ما تكون هي محور الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والتنمية والأمن.
    Consistent progress is evident, but the risk that situations could occur which would cause setbacks in this area has not been totally eliminated. UN والتقدم المستمر واضح للعيان، وإن لم يستبعد استبعادا تاما خطر نشوء حالات يمكن أن تسبب الانتكاس في هذا المجال.
    (p) Concerned that situations of armed conflict have especially devastating consequences for the human rights of persons with disabilities, UN (ع) وإذ يساورها القلق لأن حالات الصراع المسلح أدت إلى عواقب مدمرة بوجه خاص لحقوق الإنسان للمعوقين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more