"that steps" - Translation from English to Arabic

    • أن الخطوات
        
    • أن ثمة خطوات
        
    • أن خطوات
        
    • بأن خطوات
        
    • وأن تدابير
        
    • بأن اتخاذ خطوات
        
    • أن هناك خطوات
        
    • الخطوات الرامية
        
    • وباتخاذ خطوات
        
    • على اتخاذ الخطوات
        
    • باتخاذ الخطوات
        
    • بأن ثمة خطوات
        
    • بأن الخطوات المتخذة
        
    It appears that steps taken by us to eradicate such illegal activities have not been effective. UN ويبدو أن الخطوات المتخذة للقضاء على هذه الأنشطة غير القانونية لم تكن فعالة.
    We believe that steps in that direction will also enhance the stability and prosperity of the Caucasus region as a whole. UN ونعتقد أن الخطوات في ذلك الاتجاه ستعزز أيضا الاستقرار والرخاء في منطقة القوقاز بأسرها.
    He noted with satisfaction that steps had already been taken in most cases to follow up on the Board’s recommendations. UN ولاحظ مع الارتياح أن ثمة خطوات قد اتخذت بالفعل في معظم الحالات لمتابعة تنفيذ توصيات المجلس.
    He was also very glad to note that steps had been taken to ensure that, under the law, no pregnant women would be executed. UN وأعرب عن سروره البالغ أيضا لملاحظة أن خطوات اتخذت لكفالة عدم تنفيذ عقوبة اﻹعدام، بموجب القانون في أي إمرأة حامل.
    The Committee was informed that steps had been taken to resolve the matter. UN وأُفيدت اللجنة بأن خطوات اتخذت لتسوية هذا الأمر.
    Many are in agreement that steps to enhance the transparency of conventional armaments levels constitute a useful confidence- and security-building measure in themselves, while at the same time promoting the process of conventional-arms reduction. UN ويتفق كثيــرون على أن الخطوات التي تتخذ لتعزيز الشفافية في مستويات اﻷسلحة التقليدية تشكل في حد ذاتها تدبيرا نافعا لبناء الثقة واﻷمن، وتعزز في نفس الوقت عملية تخفيض اﻷسلحة التقليدية.
    However, countless studies have shown that steps to reduce carbon-dioxide emissions would greatly benefit those countries in the future. UN إلا أن ثمة دراسات لا حصر لها قد بينت أن الخطوات التي تتخذ لتخفيض انبعاثـات ثانـي أكسيـد الكربون ستعود بفائدة كبيرة على تلك البلدان في المستقبل.
    Noting that steps were under way to strengthen the skills of procurement staff at headquarters, one delegation asked what action was being taken to improve the procurement capability of staff in the field. UN وإذ لاحظ أحد الوفود أن الخطوات جارية لتعزيز مهارات موظفي المشتريات في المقر، سأل عن الإجراءات المتخذة لتحسين قدرة الموظفين في الميدان في مجال المشتريات.
    Another noted that steps to ensure coherence and integration are already under way, as demonstrated by the work of the United Nations Task Team to provide the support requested in the outcome document of the Conference. UN وأشارت دولة أخرى إلى أن الخطوات اللازمة لضمان الاتساق والتكامل جارية بالفعل، كما يتضح من خلال أعمال فريق عمل الأمم المتحدة لتقديم الدعم المطلوب في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    It also notes that steps taken under the national plan to combat human trafficking, the smuggling of migrants, sexual exploitation, labour exploitation and other forms of exploitation, and prostitution of women, children and adolescents, child pornography and corruption of minors have mostly concerned human trafficking. UN وتلاحظ أيضاً أن الخطوات المتخذة في إطار الخطة الوطنية لمكافحة الاتِّجار بالبشر وتهريب المهاجرين والاستغلال الجنسي واستغلال العمال وغير ذلك من أشكال الاستغلال وبغاء النساء والأطفال والمراهقين واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وإفساد القصّر ركّزت في معظمها على الاتِّجار بالبشر.
    Noting that steps were under way to strengthen the skills of procurement staff at headquarters, one delegation asked what action was being taken to improve the procurement capability of staff in the field. UN وإذ لاحظ أحد الوفود أن الخطوات جارية لتعزيز مهارات موظفي المشتريات في المقر، سأل عن الإجراءات المتخذة لتحسين قدرة الموظفين في الميدان في مجال المشتريات.
    On the other hand, it is encouraging that steps have been taken to remedy that situation. UN إلا أن من المشجع من الناحية اﻷخرى، أن ثمة خطوات قداتخذت لتدارك هذه الحالة.
    It was of the view that the full impact of the budget proposals would only become apparent over time and trusted that steps would be taken to mitigate any unintended consequences on mandate delivery. UN وترى اللجنة أن التأثير الكامل للمقترحات المتعلقة بالميزانية لن يظهر سوى عبر الزمن، وتثق اللجنة في أن ثمة خطوات ستُتخذ للتخفيف من أي آثار غير مقصودة في إنجاز الولايات.
    This assertion has no support in the Embassy report or in any other document, and the report states that there is no indication that the case is not genuine or that steps have been taken to influence the result of the verification process. UN وليس في تقرير السفارة أو في أية وثيقة ما يدعم هذا الادعاء، وورد في التقرير أنه لا يوجد ما يدل على أن القضية ليست حقيقية أو أن ثمة خطوات اتخذت للتأثير على نتيجة إجراء التحقق.
    He stated that steps were being taken in the current budget to create a new salary scale for personnel in the financial services sector, similar to those of customs, police and immigration personnel, and of nurses and teachers. UN وذكر أن خطوات تتخذ في الميزانية الجارية ﻹنشاء جدول مرتبات جديد للموظفين في قطاع الخدمات المالية، يشابه جدول مرتبات موظفي الجمارك والشرطة والهجرة والتمريض والتدريس.
    On 29 June 2011, the author's counsel confirmed that steps had been taken to have the author issued a residence permit. UN أكد محامي صاحب البلاغ في 29 حزيران/يونيه 2011 أن خطوات قد اتخذت من أجل منح صاحب البلاغ رخصة إقامة.
    In respect of the conditions of detention, the State party explains that steps have been taken to alleviate prison overcrowding by granting remission of sentence and by reviewing and discharging prisoners serving long sentences. UN وفيما يتعلق بظروف الحبس، توضح الدولة الطرف أن خطوات قد اتخذت للتخفيف من اكتظاظ السجون، بإسقاط اﻷحكام واستعراض حالات المساجين الذين يقضون فترات عقوبة طويلة واﻹفراج عنهم.
    UNEP reports that steps have been taken to improve its resource allocation process. UN ويفيد البرنامج بأن خطوات قد اتخذت لتحسين عملية تخصيص الموارد فيه.
    My delegation firmly believes that steps for nuclear disarmament should be realistic and progressive with the involvement of the nuclear-weapon States from the very beginning of the process. UN ويؤمن وفدي إيمانا قويا بأن خطوات نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون منطقية وتدريجية بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية من البدايات الأولى للعملية.
    He stressed, however, that those were isolated acts and that steps had been taken to end them. UN وأكد السيد كبوسترا أن اﻷمر يتعلق مع ذلك بأفعال منفردة وأن تدابير اتخذت لوضع حدّ لها.
    It is our deep conviction that steps in that direction will enhance the stability and prosperity of the Caucasus region as a whole. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه من شأنه أن يعزز الاستقرار والازدهار في منطقة القوقاز ككل.
    There are indications in different reports that steps were taken to implement a number of recommendations. UN وتوجد دلائل في مختلف التقارير على أن هناك خطوات اتُخذت لتنفيذ عدد من التوصيات.
    It is therefore recommended that steps be explored for enhancing long-term cooperation in persistent organic pollutant monitoring in this area to improve the information base for future effectiveness evaluations of the Convention. UN ولذا يوصى باستكشاف الخطوات الرامية إلى تعزيز التعاون الطويل الأجل في مجال رصد الملوثات العضوية الثابتة في هذه المنطقة لتحسين قاعدة المعلومات التي ستستخدم في عمليات تقييم فعالية الاتفاقية.
    It recommends that the application of this law be suspended without delay and that steps be taken to repeal it. UN وهي توصي بأن يجري دون تأخير تعليق تطبيق هذا القانون وباتخاذ خطوات ﻹلغائه.
    To that end, the Committee urges that steps be taken to strengthen lateral communication and the distribution of information within the Secretariat. UN ولهذه الغاية تحث اللجنة على اتخاذ الخطوات الكفيلة بتدعيم الاتصال الموازي وتعميم المعلومات في إطار اﻷمانة العامة.
    It also recommended that steps be taken towards the ratification of the Convention against Torture. UN وأوصت أيضاً باتخاذ الخطوات للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    We note with satisfaction that steps were taken in 2010 towards making fuller use of this body's potential. UN ونحيط علما مع الارتياح بأن ثمة خطوات قد اتخذت في عام 2010 نحو الاستغلال الأمثل لإمكانات تلك الهيئة.
    At the same time, Japan firmly believes that steps for nuclear disarmament should be realistic and progressive. UN ولدى اليابان في الوقت ذاته اعتقاد راسخ بأن الخطوات المتخذة بغرض نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون واقعية وتدريجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more