"that the appeal" - Translation from English to Arabic

    • أن الطعن
        
    • أن الاستئناف
        
    • أن طلب الاستئناف
        
    • بأن الطعن
        
    • أن النداء
        
    • بأن طلب الاستئناف
        
    • يكون هذا الطعن
        
    • بأن الاستئناف
        
    • أن تكفَل دراسة الاستئناف
        
    • أن قبول هذا الطعن
        
    4.7 The State party considers, however, that when the reason not to grant an appeal is based on the fact that it is obvious that the appeal will not succeed, it will often be possible to formulate such reasons in a concise form. UN 4-7 بيد أن الدولة الطرف ترى أن من الممكن في الغالب عرض الأسباب بإيجاز عندما يُعلّل الرفض بأن من الواضح أن الطعن سيفشل.
    It therefore observes that this particular question was subjected to the examination of the Appeals Committee of the Supreme Court, which in turn also unanimously concluded that the appeal would not succeed. UN وهي تلاحظ في هذا الصدد أن هذه المسألة المحددة عُرضت على لجنة الطعون التابعة للمحكمة العليا التي خلُصت هي الأخرى بالإجماع إلى أن الطعن لن يُجدي نفعا.
    This includes consulting with, and informing, the accused if he intends to withdraw an appeal or to argue before the appellate instances that the appeal has no merit. UN ويشمل ذلك التشاور مع المتهم وإبلاغه إذا نوى سحب الاستئناف، أو الترافع أمام جهة الاستئناف لبيان أن الاستئناف لا أساس له.
    However, it should be emphasized that the appeal by the civil parties concerned was currently being reviewed by the Court of Criminal Appeal. UN وأشار مع ذلك إلى أن الاستئناف الذي قام به المدعون بالحق المدني معروض حالياً على غرفة الاتهام بمحكمة الاستئناف.
    Failure to do so means that the appeal cannot succeed. UN وعدم قيامه بذلك يعني أن طلب الاستئناف لن يُقبل.
    15. The source reports that the appeal lodged by Mr. Al-Maleh's lawyers following his sentence on 25 July 2010 was rejected. UN 15- ويفيد المصدر بأن الطعن الذي قدمه محامو السيد المالح في 25 تموز/يوليه 2010 في أعقاب صدور حكمه قد قوبل بالرفض.
    It should be noted that the appeal to the population to surrender weapons voluntarily has not been very successful. UN وجدير بالملاحظة أن النداء الذي وجه للسكان كي يسلموا أسلحتهم طواعية لم يحقق نجاحا كبيرا.
    The State party concludes that the appeal to the Administrative Tribunal can therefore not be deemed effective, and recalls that it has not contested the admissibility of the complaint. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الطعن أمام المحكمة الإدارية لا يمكن أن ينعت بالمناسب وتذكّر بأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    5.1 The complainant notes that the appeal lodged with the Geneva Administrative Tribunal has been withdrawn because it is no longer necessary following his release. UN 5-1 أفاد صاحب الشكوى أن الطعن المقدم إلى المحكمة الإدارية في جنيف قد سُحب لانتفاء سببه عقب الإفراج عنه.
    The State party concludes that the appeal to the Administrative Tribunal can therefore not be deemed effective, and recalls that it has not contested the admissibility of the complaint. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن الطعن أمام المحكمة الإدارية لا يمكن أن ينعت بالمناسب وتذكّر بأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    5.1 The complainant notes that the appeal lodged with the Geneva Administrative Tribunal has been withdrawn because it is no longer necessary following his release. UN 5-1 أفاد صاحب الشكوى أن الطعن المقدم إلى المحكمة الإدارية في جنيف قد سُحب لانتفاء سببه عقب الإفراج عنه.
    She observes that the State party refrains from comment on that point because it considers that the appeal and application for judicial review would be effective. UN وتلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف تتفادى التعليق على هذه النقطة لأنها ترى أن الطعن وطلب المراجعة القضائية سيكونان فعالين.
    He states that the appeal was a farcical exercise and that the outcome was predetermined, as shown also by the refusal to grant him legal aid. UN وذكر أن الاستئناف كان عملية شكلية وأن النتيجة كانت محددة من قبل وأن هذا يتبين أيضاً من عدم الموافقة على منحه مساعدة قضائية.
    The author claims that no reason was given for the denial; the Court simply stated that it was clear that the appeal would not succeed. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الرفض لم يكن مسبباً؛ فقد اكتفت المحكمة بالتصريح بأن من الواضح أن الاستئناف لن يأتي بنتيجة.
    On the other hand, something more is required than a formulaic response to the effect that the appeal has no prospect of success. UN وفي المقابل، لا يمكن الاكتفاء بردّ نمطي مفاده أن الاستئناف لن يأتي بنتيجة.
    It adds that the appeal was not a genuine one. UN ويضيف المصدر أن الاستئناف لم يكن صحيحاً.
    The author maintains that the appeal does not permit genuine review of the conviction and sentence. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن طلب الاستئناف لا يسمح بإعادة نظر حقيقية في الحكم والإدانة.
    In regard to the staff member's appeal to the Joint Appeals Board, the latter had rejected the argument made by the Department of Management that the appeal had been filed late. UN وفيما يتعلق بالطعن الذي قدمه الموظف إلى مجلس الطعون المشترك، رفض هذا الأخير الحجة المقدمة من إدارة الشؤون الإدارية بأن الطعن قُدم متأخراً.
    Third, it was noted that the appeal launched by the European Community and its member States on 6 October 1991 calling for compliance with the ceasefire agreement of 4 October 1991 had not been heeded. UN وثالثا، لوحظ أن النداء المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1991 الذي دعت فيه الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء إلى الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 1991 لم يلق آذانا صاغية.
    She has not appealed against the Supreme Court's decision to dismiss the writ petition as there was no substantive reason to believe that the appeal would have been considered in a more independent manner. UN وهي لم تستأنف قرار المحكمة العليا رفض طلب إصدار أمر الإحضار لأنه لم يكن هناك سبب موضوعي للاعتقاد بأن طلب الاستئناف كان سيُنظر فيه بمزيد من الاستقلال.
    The Committee recommends that any appeal relating to an asylum application submitted at the border be subject to a hearing at which the applicant threatened with removal can present his case effectively, and that the appeal be subject to all basic procedural guarantees, including the right to an interpreter and counsel. UN توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على أن تكون الطعون المرفوعة في سياق طلبات اللجوء المقدمة عند الحدود متبوعة بجلسة استماع تسمح لطالب اللجوء المعرض للإبعاد بأن يعرض الحجج الفعلية لطعنه، وأن يكون هذا الطعن محاطاً بجميع الضمانات الإجراءات الضرورية، ولا سيما الحق في الاستعانة بمترجم فوري وبحمام.
    The Committee has noted the State party's argument that the appeal constituted an effective remedy in the circumstances of the author's case, as well as the author's assertion that his appeal would not have been successful and that it would be costly. UN ولاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن الاستئناف يشكل سبيل انتصاف فعال في ظروف قضية صاحب البلاغ، باﻹضافة إلى زعم صاحب البلاغ بأن استئنافه لن يكلل بالنجاح، وأنه سيكون مكلفا بالنسبة له.
    5.6 The State party also recalls that on 26 February 2008, the Monegasque Court of Appeal, sitting in chambers, requested that it be provided with full information on the complainant's earlier appeals against his conviction in Brazil and requested assurances from the Brazilian Government that the appeal would be considered in adversarial proceedings should the complainant be extradited on the basis of the arrest warrant. UN 5-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن غرفة المشورة لدى محكمة الاستئناف في موناكو طلبت، في 26 شباط/فبراير 2008، الحصول على جميع المواد التي من شأنها أن تمكنها من النظر في الطعون التي قدمها صاحب الشكوى لاستئناف حكم الإدانة الصادر في البرازيل، وطلبت إلى الدولة البرازيلية أن تكفَل دراسة الاستئناف في إطار إجراءات وجاهية في حال تسليم صاحب الشكوى بموجب مذكرة التوقيف.
    The complainant maintains that his brother will appeal the decision of the Procurator-General to grant the extradition request, but that the appeal has no chance of succeeding, since the Office of the Procurator-General systematically denies that the Uzbek law enforcement agencies use torture and justifies extraditions with the provision of so-called guarantees issued by the Uzbek authorities. UN ويؤكّد مقدّم الشكوى أن أخاه سيطعن في قرار المدعي العام منح طلب التسليم غير أن قبول هذا الطعن أمر مستحيل لأن مكتب المدعي العام ينفي بصورة منهجية لجوء الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في أوزبكستان إلى التعذيب ويبرر عمليات التسليم بالضمانات المقدمة من السلطات الأوزبكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more