"that the causes" - Translation from English to Arabic

    • أن أسباب
        
    • أن الأسباب
        
    • بأن أسباب
        
    • تَبيُّن أسباب
        
    • وأن أسباب
        
    Almost two decades after the end of the cold war, we observe that the causes of tension and conflict seem to be undergoing reinvention. UN وبعد انقضاء عقدين تقريباً على نهاية الحرب الباردة، نلاحظ أن أسباب التوتر والصراع تعيد فيما يبدو ابتكار نفسها.
    These figures indicate that the causes of death in northeast Brazil are still heavily influenced by outside factors, including infections, which tend to drop as the social and economic conditions of the population improve. UN وتبين هذه الأرقام أن أسباب الوفاة في شمالي شرق البرازيل ما زالت متأثرة بشدة بالعوامل الخارجية، بما فيها أشكال العدوى، ويميل ذلك إلى الانخفاض مع تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للسكان.
    He noted that the causes of poverty in the LDCs differed greatly from one country to another. UN وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Some insist that the causes lie in its working methods and rules of procedure. UN يؤكد البعض أن الأسباب تكمن في أساليب عمله ونظامه الداخلي.
    He underscored that it was important to recognize that the causes of maternal mortality were rooted in poverty, lack of transportation, lack of timely decision-making, as well as various cultural dimensions. UN وشدد على أن من المهم التسليم بأن أسباب الوفيات النفاسية أسبابها الجذرية الفقر، والافتقار إلى وسائل النقل، والافتقار إلى اتخاذ القرارات في الوقت المناسب، وأبعاد ثقافية مختلفة.
    88. It is important that the causes of discrimination within indigenous peoples' cultures are understood in an assessment of discrimination within indigenous cultural practices, such as the role that colonization and domination may have played, and are taken into account in measures to balance indigenous peoples' cultural and self-determination rights and the human rights of individuals. UN 88- ومن المهم تَبيُّن أسباب التمييز في ثقافات الشعوب الأصلية بإجراء تقييم له في إطار الممارسات الثقافية للشعوب الأصلية، ومن ذلك الدور المحتمل للاستعمار والهيمنة، ووضع تلك الأسباب في الحسبان لدى اتخاذ التدابير الرامية إلى الموازنة بين حقوق الشعوب الأصلية في مجال الثقافة وتقرير المصير وحقوق الإنسان للأفراد.
    At the level of the ordinary criminal system, it is alleged that the causes of impunity are internal and external. UN ويدعَى أن أسباب اﻹفلات من العقاب في إطار النظام الجنائي العادي هي أسباب داخلية وخارجية.
    It has been determined that the causes of this lack of registration are the following: UN وقد حُدد أن أسباب عدم التسجيل هذا هي كما يلي:
    After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. UN فقبل كل شيء، نعلم أن أسباب الحرب والعنف والفقر والحاجة والاضطهاد متعددة الأوجه وضاربة الجذور.
    I submit that the causes of any such so-called failure can be traced far beyond the borders of the unfortunate country that is so labelled. UN وأنا أؤكد أن أسباب أي فشل مزعوم يمكن ردها إلى ما وراء حدود البلد التعيس الحظ الذي يطلق عليه هذا الاسم.
    The Secretary-General said it all when he pointed out that the causes and motivation of terrorism need to be analyzed in each specific context. UN ولقد قال الأمين العام كل ما يجب قوله عندما أشار إلى أن أسباب ودوافع الإرهاب تحتاج إلى التحليل في كل إطار على حدة.
    The Group’s investigations have demonstrated that the causes for this lie on both the supply and the demand sides of the trading chain. UN وقد أوضحت تحقيقات الفريق أن أسباب ذلك تكمن في كل من جانبي العرض والطلب في سلسلة التجارة.
    The reality is that the causes of the pay gap are complex, and there are no quick fixes. UN والواقع أن أسباب الفجوة في الأجور معقدة ولا توجد أية حلول سريعة.
    These statistics point to the fact that the causes of maternal mortality are driven by poverty and a lack of critical health-care infrastructure. UN وتشير هذه الإحصاءات إلى أن أسباب الوفيات النفاسية تعود إلى الفقر وعدم وجود هيكل أساسي حاسم الأهمية للرعاية الصحية.
    It is no secret that the causes of this war lie deep in the totalitarian character of the society that existed in the region for more than 50 years. UN وليس سرا أن أسباب الحرب تكمن بعمق في الطابع الشمولي للمجتمع الذي كان موجودا في المنطقة ﻷكثر من ٥٠ سنة.
    The fighting in Tubmanburg and subsequent developments have shown that the causes for delay have become more serious and that they can be overcome only if the faction leaders are truly determined to proceed with the peace process. UN وقد أوضح القتال في نوبمانبرغ والتطورات اللاحقة أن أسباب التأخير قد أصبحت أكثر خطورة وأنه لا سبيل الى التغلب عليها إلا إذا كان زعماء الفصائل مصممين حقا على الشروع في تنفيذ عملية إقرار السلام.
    The different countries where such violations are said to have taken place may have varied to some extent, but the analysis of the problems shows that the causes for their continuing existence have remained very much the same. UN ومن الجائز أن تكون البلدان التي ذكر أن هذه الانتهاكات ارتكبت فيها قد اختلفت إلى حد ما، إلا أن تحليل المشاكل يبين أن أسباب استمرار وجودها هو واحد إلى حد كبير.
    It was noted that the causes are heterogeneous across countries. UN وأشير إلى أن الأسباب متنوعة حسب البلدان.
    Some insist that the causes lie in its working methods and rules of procedure. UN ويصرّ البعض على أن الأسباب تكمن في أساليب عمله ونظامه الداخلي.
    The " Scaling Up Nutrition " movement recognizes that the causes of malnutrition include not only factors that most people would generally associate with nutrition but also factors that affect the broader context of life and health. UN وتسلم حركة " تحسين مستوى التغذية " بأن أسباب سوء التغذية لا تقتصر على العوامل التي يربطها معظم الناس بشكل عام بالتغذية، بل تشمل أيضا عوامل تؤثر في السياق الأوسع نطاقا للحياة والصحة.
    Aware that gender is a key determinant of health and that the causes of many of the differences and inequalities between women's and men's health status are social, economic and cultural, UN وإذ تدرك أن نوع الجنس عامل حاسم يحدد الحالة الصحية وأن أسباب العديد من أوجه الاختلاف والتفاوت بين صحة المرأة والرجل هي أسباب اجتماعية واقتصادية وثقافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more