"that the content" - Translation from English to Arabic

    • أن مضمون
        
    • أن محتوى
        
    • بأن مضمون
        
    • بأن محتوى
        
    • أن فحوى
        
    • بحيث يكون مضمون
        
    • أن المضمون
        
    • أن يكون محتوى
        
    • أن يكون مضمون
        
    • أنَّ محتوى
        
    • أن المحتوى
        
    It is worth noting that the content of the registration information is not shared with immigration authorities. UN وجدير بالذكر أن مضمون معلومات التسجيل لا يشاطر مع سلطات الهجرة.
    That did not mean, however, that the content of the recommendation was binding on the State. UN ولا يعني ذلك بالتالي أن مضمون التوصيات يفرض على الدولة.
    Consequently, it felt that the content of any publications put out by those groups' letter should be analysed with no reference to ASOPAZCO. UN وبناء عليه، رئـي أن محتوى أي منشور صادر عن تلك الجماعات ينبغي تحليله دون الإشارة إلى المنظمة.
    As for the content of the draft articles, it was stated that the content of the current draft was already too comprehensive and required some pruning. UN ورئي بالنسبة لمضمون مشروع المواد، أن محتوى المواد الحالية فضفاض ويحتاج إلى بعض الصقل.
    And experience testifies that the content and consequences of technological disasters rise above scientific and political and other differences. UN والتجربة تشهد بأن مضمون الكوارث التكنولوجية وآثارها تسمو فوق الخلافات العلمية والسياسية وغيرها من الخلافات.
    Thus it can be assumed that the content of the Presidential draft decision of 2007 has not lost its relevance. UN وبالتالي يمكننا أن نفترض بأن محتوى مشروع القرار الرئاسي لعام 2007 لم يفقد أهميته.
    66. First, it should be noted that the content of both guidelines is fully consistent with the basic principles and underpinnings of reservations. UN 66 - أولا، ينبغي ملاحظة أن فحوى المبدأين التوجيهيين تتسق تماما مع المبادئ الأساسية والأسس التي تقوم عليها التحفظات.
    In that regard, it was noted that the content of article 29 actually referred to the closing of the arguments. UN وأُشير في ذلك الصدد إلى أن مضمون المادة 29 يشير بالفعل إلى إغلاق باب المناقشة.
    However, the view was also expressed that the content of a new Part Four required more detailed analysis. UN غير أنه أُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن مضمون الباب الرابع الجديد يحتاج إلى تحليل أكثر تفصيلاً.
    One may infer that the content of those obligations is largely coextensive with the content of the peremptory norms. UN ولعل المرء يستنتج أن مضمون هذه الالتزامات يوازي إلى حد كبير مضمون القواعد الآمرة.
    Some other members considered that the content and implications of the judgment merited further consideration by the Commission. UN وذهب أعضاء آخرون إلى أن مضمون الحكم وآثاره أمر جدير بمواصلة نظر اللجنة فيه.
    In this context, we feel that the content of operative paragraphs 6 and 12 have nothing to do with the objectives of this draft resolution. UN وفــي هــــذا الإطـــار، نعتقد أن مضمون الفقرتين 6 و 12 من منطوق القرار لا علاقة لهما بأغراض هذا القرار.
    It concluded that the content and objectives of HDI-IV were in conformity with the relevant Governing Council and Executive Board decisions. UN وخلصت إلى أن محتوى المرحلة الرابعة من المبادرة وأهدافها متوافقان مع مقررات مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي ذات الصلة بالموضوع.
    They add that the content of the letter violates the United Nations Universal Declaration of Human Rights and the Covenant. UN وأضافوا أن محتوى الرسالة ينتهك إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان والعهدَ.
    It may be added that the content of such functional rules relates to the environment or space in which an object can be found. UN ويمكن أن يضاف أن محتوى هذه القواعد الوظيفية يتعلق بالبيئة أو الفضاء الذي يمكن أن يوجد فيه الجسم.
    In addition, the instruction ignored the fact that the content of the programmes was the result of extensive and difficult negotiations among Member States. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا التوجيه يغفل حقيقة أن محتوى هذه البرامج جاء نتيجة لمفاوضات شاملة وشاقة بين الدول الأعضاء.
    The complainant argues that the content and nature of his writing and the ideology represented therein would be considered sufficiently grave for the Iranian authorities to persecute, imprison and torture a person. UN ويحتج صاحب الشكوى بأن مضمون وطبيعة مقالاته والإيديولوجيا التي تعكسها، تعتبر خطيرة بما يكفي لجعل السلطات الإيرانية تضطهد شخصاً ما وتسجنه وتعذبه.
    The complainant argues that the content and nature of his writing and the ideology represented therein would be considered sufficiently grave for the Iranian authorities to persecute, imprison and torture a person. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن مضمون وطبيعة مقالاته والأيديولوجيا التي تعكسها، تعتبر خطيرة بما يكفي لجعل السلطات الإيرانية تلاحق وتسجن وتعذب شخصاً ما.
    6.13 The State party reiterated its argument that the content of the leaflets was in fact addressed to representatives of the Roma community. UN 6-13 وكررت الدولة الطرف تأكيد ادعائها بأن محتوى المنشورات موجه بالفعل إلى ممثلي جماعة الروما.
    6.13 The State party reiterated its argument that the content of the leaflets was in fact addressed to representatives of the Roma community. UN 6-13 وكررت الدولة الطرف تأكيد ادعائها بأن محتوى المنشورات موجه بالفعل إلى ممثلي جماعة الروما.
    2. Mr. Secretary-General, let me also assure you that the content of your excellent statement and your innovative vision will be a source of inspiration and motivation for the conduct of our work in the Committee. UN 2 - واسمحوا لي السيد الأمين العام، بأن أؤكد لكم من ناحية أخرى أن فحوى كلمتكم القيِّمة ونظرتكم الرائدة سيكونان مصدرا يلهمنا ويشحذ عزائمنا أثناء قيامنا بأعمالنا في اللجنة.
    It was understood that the template would be used as a model in a flexible manner and that the content of each note would fall within the discretion of the respective country rapporteurs. UN واتُفق على أن النموذج سيستخدم بطريقة مرنة، بحيث يكون مضمون كل مذكرة خاضعاً لتقدير المقررين القطريين.
    22. These words may not be poetry, but this mission statement is built around the concept that the content which the Department must communicate is generated by the substantive work of the Organization -- and not by the Department itself. UN 22 - وقد لا تكون لهذه الكلمات خصائص شعرية، بيد أن بيان المهمة هذا يقوم على مفهوم أن المضمون الذي يتعين على الإدارة أن تبلغه ينبع من العمل الموضوعي للمنظمة - وليس من الإدارة نفسها.
    With regard to the formalities which such acts must observe, neither State practice nor jurisprudence or legal doctrine require any specific formality, provided that the content of the act is clear and precise and the intent of the State is obvious. UN فيما يتعلق بالإجراءات الرسمية التي ينبغي أن تتقيد بها هذه الأفعال، فإنه لا ممارسات الدول ولا السوابق القضائية ولا المبادئ القانونية تتطلب أية إجراءات محددة، شريطة أن يكون محتوى الفعل واضحا ومحددا ونية الدولة بينة.
    The training programme and materials had been developed and implemented in close cooperation with HRCSL to ensure that the content and style of training met specific needs and operational requirements. UN وتم وضع البرنامج والمواد المتعلقة بالتدريب وتطبيقها بالتعاون الوثيق مع لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا حرصا على أن يكون مضمون التدريب وأسلوبه وفقا للاحتياجات الخاصة والمتطلبات العملية.
    At a general level, it was indicated that the content of the rules to be prepared would guide in the choice of the appropriate form it would take. UN 91- وعلى صعيد عام، ذُكر أنَّ محتوى القواعد المراد إعدادها سيوفّر إرشادات في اختيار الشكل المناسب الذي ستتخذه.
    If MDI determines that the content violates law, it directs the hosting ISP to remove it. UN وإذا ما وجد المكتب أن المحتوى ينتهك القانون، أصدر تعليمات إلى مقدم خدمة الإنترنت المضيف للمحتوى بإزالته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more