"that the decisions of" - Translation from English to Arabic

    • أن قرارات
        
    • بأن قرارات
        
    • أن مقررات
        
    • أن تكون قرارات
        
    • أن القرارات
        
    • أن قراري
        
    • أشارت إليه إلى أن حكمي
        
    • إن قرارات
        
    The arbitration clause in the rules provided that the decisions of the tribunal were final and unavoidable within the association. UN وكان شرط التحكيم الوارد في قواعد الرابطة ينص على أن قرارات الهيئة نهائية ولا يمكن إبطالها داخل الرابطة.
    She adds that the decisions of the Council of State are not subject to appeal. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن قرارات مجلس الدولة غير قابلة للاستئناف.
    The State party concludes that the decisions of the domestic courts are substantiated and in accordance with the law. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرارات المحاكم المحلية مدعمة بالأسانيد والأدلة وإنها تتفق والقانون.
    The State party recognizes however that the decisions of this Committee are non-binding. UN وتقر الدولة الطرف مع ذلك بأن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة.
    Some delegations stated that the decisions of the General Assembly were not reflected in the current requirements for United Nations Information Centres. UN وذكر بعض الوفود أن مقررات الجمعية العامة لا تنعكس في الاحتياجات الراهنة لمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام.
    The task of the body thus created would be to ensure, by means of assessments and follow-up, that the decisions of the Ministry of Defence were consistent with the rules of international humanitarian law and related treaties. UN وستكون مهمة الجهاز المنشأ بموجب هذا المرسوم السهر، من خلال عمليات تقييم ومتابعـة، على أن تكون قرارات وزارة الدفاع مطابقة للقواعد والمعاهدات ذات الصلة بالقانون الإنساني الدولي.
    In this respect, the Committee notes with satisfaction that the decisions of the Federal Tribunal seem to have remedied somewhat the shortcomings of the Federal Constitution regarding articles 9, 11 and 12 of the Covenant. UN وفي هذا الخصوص تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن القرارات التي أصدرتها المحكمة الاتحادية قد تداركت بعض الشيء فيما يبدو أوجه القصور في الدستور الاتحادي فيما يخص المواد 9 و11 و12 من العهد.
    The State party concludes that the decisions of the domestic courts are substantiated and in accordance with the law. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن قرارات المحاكم المحلية مدعمة بالأسانيد والأدلة وإنها تتفق والقانون.
    He pointed out that the decisions of the commissions were in fact subject to judicial review. UN وأشار إلى أن قرارات اللجان تخضع في الواقع للمراجعة القضائية.
    They pointed out that the decisions of those bodies affected directly or indirectly all countries, yet they had no representation of developing countries. UN وأشاروا إلى أن قرارات تلك الهيئات تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على جميع البلدان بيد أن البلدان النامية غير ممثلة فيها.
    We must not lose sight of the fact that the decisions of the Security Council - as is the case in any collective forum - are the result of the sum total of the wills of its members. UN ولا ينبغي أن يغيب عنا أن قرارات مجلس اﻷمن - شأنها شأن أي قرارات يتخذها أي محفل جماعـــي - إنما هي محصلة ارادات أعضائه.
    The Council is aware that the decisions of Member States to provide troops to UNPROFOR were based on the existing Security Council resolutions and on the assumption that the mandate of the Force would be implemented as a peace-keeping operation. UN فالمجلس يعلم أن قرارات الدول اﻷعضاء المتعلقة بتقديم قوات لقوة اﻷمم المتحدة للحماية تستند الى قرارات مجلس اﻷمن القائمة والى افتراض أن ولاية القوة ستنفذ بوصفها عملية لحفظ السلم.
    4. Reaffirms that the decisions of the Commission regarding the demarcation of the boundary are final; UN ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    4. Reaffirms that the decisions of the Commission regarding the demarcation of the boundary are final; UN ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    There is no doubt that the decisions of the Commission are final, as is the report of the Commission. UN لاشك أن قرارات اللجنة هي قرارات نهائية ...
    4. Reaffirms that the decisions of the Commission regarding the demarcation of the boundary are final; UN ٤ - يؤكد من جديد أن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود قرارات نهائية؛
    There is no reason to conclude that the decisions of the migration authorities were inadequate or that the outcome of the domestic proceedings was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN ولا توجد أسباب تدعو إلى استنتاج أن قرارات سلطات الهجرة كانت غير ملائمة أو أن نتائج الإجراءات المحلية كانت تعسفية بشكل واضح أو ترقى إلى إنكار العدالة.
    The State party recognizes, however, that the decisions of that committee are non-binding. UN وتقر الدولة الطرف مع ذلك بأن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة.
    While it is a given that the decisions of the United Nations are made by its members, other actors are crucial to its deliberative processes and programmes. UN ورغم التسليم بأن قرارات الأمم المتحدة يتخذها أعضاؤها، فإن جهات فاعلة أخرى حاسمة الأهمية لعملياتها التداولية ولبرامجها.
    The United States strongly rejected any notion that the decisions of the Conference could not stand the light of day, and called on all countries to take responsibility for their actions. UN وترفض الولايات المتحدة بشدة أي إشارة إلى أن مقررات المؤتمر لا يمكنها أن تتحمل ضوء النهار، وطالب جميع البلدان بتحمل مسؤوليتها عن أعمالها.
    Such a system of periodic elections of permanent members of the Security Council will in the final analysis ensure that the decisions of the Council are less subject to the strictly national interests of its various members; UN وفي التحليل النهائي فإن هذا النظام، الذي يُنتخب فيه اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن بصفة دورية، سوف يكفل أن تكون قرارات المجلس أقل عرضة لما تمليه المصالح الوطنية المحضة لشتى أعضائه؛
    It notes that the decisions of the Presidium are not subject to judicial control, given its nature as an expert body. UN وتلاحظ أن القرارات التي تتخذها هيئة الرئاسة، بوصفها هيئة خبراء، لا تخضع لرقابة السلطة القضائية.
    The author specifies that the decisions of the courts were based on the sole testimonies of Ms. Gascon and himself. UN ويحدد صاحب البلاغ أن قراري المحكمتين استندا إلى شهادات السيدة غاسقون وشهاداته هو فقط.
    On 19 June 2003, the Court decided not to annul the sentence and said, inter alia, that the decisions of the courts of first and second instance complied with statutory requirements and fulfilled the conditions for validity in terms of the reasoning behind them and the penalty imposed. UN وفي 19 حزيران/ يونيه 2003، قررت المحكمة إبرام الحكم المطعون فيه وأشارت من بين ما أشارت إليه إلى أن حكمي الدرجة الأولى والثانية مطابقان لمتطلبات القانون ويستوفيان شروط الصحة من حيث دوافعهما والحكم الصادر.
    9. Lastly, he said that the decisions of the Committee on Information and the report of the Secretary-General provided a sound basis for continued fruitful cooperation between the Department and the delegations of Member States in the area of information. UN ٩ - وختاما قال إن قرارات لجنة اﻹعلام وتقرير اﻷمين العام يوفران أساسا سليما لمواصلة التعاون المثمر بين الادارة ووفود الدول اﻷعضاء في مجال اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more