"that the elements" - Translation from English to Arabic

    • أن العناصر
        
    • أن عناصر
        
    • بأن عناصر
        
    • بأن العناصر
        
    • أن هذه العناصر
        
    • أنَّ العناصر
        
    • أن أركان
        
    The approach was ambiguous in that the elements included in the concept of rights or needs were not clearly defined. UN فهذا النهج يتسم بالغموض من حيث أن العناصر الواردة في مفهوم حقوق أو الاحتياجات لم تكن محددة بوضوح.
    The Secretary-General believes from his talks in the region so far that the elements are in place for this violence to end now. UN يعتقد الأمين العام من خلال محادثاته في المنطقة حتى الآن أن العناصر متوفرة لكي ينتهي هذا العنف الآن.
    Security checks made it clear, however, that the elements in question continued to advocate radical ideas which threaten stability and public safety. UN بيد أن التحقيقات الأمنية أظهرت أن العناصر المعنية واصلت الدعوة إلى الأفكار المتشددة التي تهدد الاستقرار والأمن العام.
    In addition, it should be mentioned that the elements of the system were originally elaborated in Spanish. UN وجدير بالإشارة فضلا عن ذلك أن عناصر من النظام وضعت أصلا باللغة الإسبانية.
    They found that the elements of change were indeed in place and that the decentralization of procedures was working well. UN ووجدوا أن عناصر التغير موجودة بالفعل وأن اللامركزية في اﻹجراءات تعمل بشكل جيد.
    While the participants at the meeting did not adopt the resolution, they did acknowledge that the elements of the draft resolution were important to the region. UN ورغم أن المشاركين في الاجتماع لم يعتمدوا القرار إلا أنهم أقروا بأن عناصر مشروع القرار مهمة للمنطقة.
    It was pointed out that the elements listed in the draft model provision might not cater for all types of concession under all circumstances. UN وأشير إلى أن العناصر المدرجة في مشروع الحكم النموذجي قد لا تتضمن جميع أنواع الامتيازات في جميع الظروف.
    It noted that the elements can be phases, stages or building blocks that overlap over each other depending on national circumstances. UN وأشار إلى أن العناصر يمكن أن تكون مراحل أو فترات أو لبنات متداخلة حسب حالة كل بلد.
    It also underscores that the elements mentioned above are concrete rights and not only elements in the determination of the best interests of the child. UN وتؤكد أن العناصر المذكورة أعلاه حقوق ملموسة وليست فقط عناصر تدخل في تحديد مصالح الطفل الفضلى.
    that the elements from which everything consists must necessarily be limited. Open Subtitles أن العناصر التي تكون كل شيء يجب أن تكون محدودة بالضرورة.
    It appears that the elements listed above go beyond mere theory or suspicion and that the risk for the complainant is personal, real and foreseeable although the degree of probability cannot be measured. UN ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه.
    It appears that the elements listed above go beyond mere theory or suspicion and that the risk for the complainant is personal, real and foreseeable although the degree of probability cannot be measured. UN ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه.
    If it is determined that the elements of free, prior and informed consent have not been respected, it may lead to the revocation of consent given. UN وإذا تقرر أن عناصر الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة لم تحترم، فقد يؤدي ذلك إلى سحب الموافقة الممنوحة.
    Moreover, various participants noted that the elements of the integrated approach were broadly aligned with the scope of work under the Strategic Approach. UN وعلاوة على ذلك، أشار مختلف المشاركين إلى أن عناصر النهج المتكامل متوائمة بشكل عام مع نطاق العمل في إطار النهج الاستراتيجي.
    Moreover, various participants noted that the elements of the integrated approach were broadly aligned with the scope of work under the Strategic Approach. UN وعلاوة على ذلك، أشار مختلف المشاركين إلى أن عناصر النهج المتكامل متوائمة بشكل عام مع نطاق العمل في إطار النهج الاستراتيجي.
    Moreover, various participants noted that the elements of the integrated approach were broadly aligned with the scope of work under the Strategic Approach. UN وعلاوة على ذلك، أشار مختلف المشاركين إلى أن عناصر النهج المتكامل متوائمة بشكل عام مع نطاق العمل في إطار النهج الاستراتيجي.
    Trinidad and Tobago is of the view that the elements of the reform exercise currently before the Assembly constitute a good basis for a more effective United Nations. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن عناصر عملية اﻹصلاح المعروضة حاليا على الجمعية تشكل أساسا طيبا ﻷمم متحدة أكثر فعﱠالية.
    Like others, her delegation believed that the elements of the Coordinator's 2007 package constituted a viable option for reaching consensus. UN وقالت إن وفدها يرى، شأنه شأن وفود أخرى، أن عناصر مجموعة 2007 التي قدمتها المنسّقة تشكل خيارا معقولا يمكن أن يحظى بتوافق في الآراء.
    Although neither model can be considered a potential analogue, it is argued that the elements of their existing responsibilities could offer direct inspiration for the powers and responsibilities of a high commissioner for future generations. UN ورغم أن أيا من النموذجين لا يمكن اعتباره نظيرا محتملا، يمكن القول بأن عناصر مسؤولياتهما الحالية يمكن أن تكون مصدر إلهام مباشر لسلطات ومسؤوليات المفوض السامي للأجيال المقبلة.
    6.4 Concerning the alleged violation of article 14 of the Covenant, the Committee has taken note of the arguments of the State party asserting that the elements of the complaint are incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant. UN 6-4 وفي ما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن عناصر الشكوى لا تتوافق وأحكام العهد بحكم الاختصاص الموضوعي.
    It would, of course, be much simpler if the draft resolution were simply withdrawn by its sponsor, on the understanding that the elements it contained would be borne in mind during the informal consultations. UN وسيكون بالطبع من الأيسر أن يقوم مقدم مشروع القرار بسحبه ببساطة، علما بأن العناصر التي يتضمنها ستظل في الاعتبار خلال المشاورات غير الرسمية.
    The United States is well aware of this fact and knows that the elements act in this way in all countries in the world, including America. UN والولايات المتحدة الأمريكية تعرف هذا جيدا، وتعرف أن هذه العناصر تنشط بهذه الطريقة في كل دول العالم، بما فيها أمريكا.
    It was suggested that the elements contained in article 9, paragraph 1, of the Rotterdam Rules might provide a useful starting point for drafting rules on transfer of control. UN 51- وذُكر أنَّ العناصر الواردة في الفقرة 1 من المادة 9 من قواعد روتردام توفّر منطلقا مفيدا لصوغ قواعد متعلقة بنقل السيطرة.
    The Commission therefore finds that the elements of persecution as a crime against humanity may also be present. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن أركان الاضطهاد بوصفه جريمة بحق الإنسانية قد تكون أيضا متوافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more