"that the elimination of" - Translation from English to Arabic

    • أن القضاء على
        
    • أن إزالة
        
    • بأن إزالة أوجه
        
    • أن إلغاء
        
    • بأن القضاء على
        
    • أن التخلص من
        
    • إن القضاء على
        
    • بأن إلغاء
        
    • أن استبعاد
        
    • أن استئصال شأفة
        
    • وأن القضاء على
        
    Recognizing also that the elimination of discrimination against women, in law and in practice, is primarily the responsibility of States, and that the United Nations human rights system plays an important role in contributing to these efforts, UN وإذ يدرك أيضاً أن القضاء على التمييز ضد المرأة، في القانون وفي الممارسة، مسؤولية تقع على الدول في المقام الأول، وأن منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تؤدي دوراً هاماً في المساهمة في هذه الجهود،
    Emphasize that the elimination of violence against women is a shared responsibility of the entire community and requires a multisectoral approach; UN التأكيد على أن القضاء على العنف ضد المرأة مسؤولية مشتركة للمجتمع بأسره، ويتطلب اتباع نهج متعدد القطاعات؛
    She also emphasized that the elimination of poverty is not a question of charity but an important and pressing human rights issue. UN وشددت أيضاً على أن القضاء على الفقر ليس مِنَّةً وإنما هو قضية مهمة وملحة من قضايا حقوق الإنسان.
    Believing that the elimination of the consumer market will effectively reduce the sale of children, child prostitution and child pornography, UN وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية ستحد على نحو فعال من بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Further, the Assembly would recognize that the elimination of the economic and social disparities in levels of development will contribute to enhancing peace, security and cooperation among Mediterranean countries. UN وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    The Commission had further concluded that the elimination of post adjustment at the base could be accomplished only in the context of a revision of the entire salary system. UN وخلصت اللجنة كذلك إلى أن إلغاء تسوية المقر في اﻷساس لن يتحقق إلا في سياق تنقيح نظام المرتبات برمته.
    Her delegation fully agreed with the view that the elimination of child labour was an end in itself, but should also serve as a powerful instrument for promoting overall economic and human development. UN وأضافت أن وفدها يتفق تماما مع الرأي القائل بأن القضاء على تشغيل اﻷطفال غاية في حد ذاته، لكن ينبغي أن يسهم أيضا كوسيلة قوية في تعزيز التنمية الاقتصادية والبشرية الشاملة.
    It must be emphasized that the elimination of all forms of discrimination against women is at the core of development and human rights. UN ويجب التأكيد على أن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عنصر جوهري في التنمية وحقوق الإنسان.
    Recognizing also that the elimination of discrimination against women, in law and in practice, is primarily the responsibility of States, and that the United Nations human rights system plays an important role in contributing to these efforts, UN وإذ يدرك أيضاً أن القضاء على التمييز ضد المرأة، في القانون وفي الممارسة، مسؤولية تقع على الدول في المقام الأول، وأن منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تؤدي دوراً هاماً في المساهمة في هذه الجهود،
    The report concluded that the elimination of rape and sexual violence formed part of the holistic approach taken by States to addressing violence against women. UN وخلص التقرير إلى أن القضاء على الاغتصاب والعنف الجنسي يشكل جزءا من نهج شامل تتبعه الدول في التصدي للعنف ضد المرأة.
    The key message was that the elimination of poverty is an entitlement and a human right. UN وتتمثل الرسالة الأساسية في أن القضاء على الفقر واجب وحق من حقوق الإنسان.
    Reality shows that the elimination of unilateralism and high-handedness is a prerequisite to enhancing the role of the Security Council. UN ويبرهن الواقع على أن القضاء على التدابير الانفرادية والغطرسة شرط أساسي لتعزيز دور مجلس الأمن.
    Aware that the elimination of trafficking requires concrete measures against prostitution and other practices of sexual exploitation, UN وإذ يدرك أن القضاء على الاتجار يستوجب اتخاذ تدابير ملموسة ضد البغاء وممارسات الاستغلال الجنسي الأخرى،
    We are nevertheless realistic enough to know that the elimination of the veto will not be accepted in the medium term. UN ومع ذلك، فإننا واقعيون بشكل كاف لنعرف أن القضاء على حق النقض لن يقبل في المدى المتوسط.
    This implies that the elimination of gender disparities remains a challenge at the secondary level. UN ومعنى هذا أن القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين لا يزال يمثل تحديا في المرحلة الثانوية.
    Believing that the elimination of the consumer market will effectively reduce the sale of children, child prostitution and child pornography, UN وإذ تعتقد أن إزالة السوق الاستهلاكية ستحد على نحو فعال من بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    The Philippines understands that the elimination of nuclear weapons is not going to happen overnight. UN وتدرك الفلبين أن إزالة الأسلحة النووية لن تحدث بين عشية وضحاها.
    As a pacifist nation with no weapons of mass destruction, our country reaffirms that the elimination of such weapons is a priority and an essential objective. UN وباعتبار بلدنا دولة مسالمة لا تتوفر على أي أسلحة دمار شامل، فإنه يجدد التأكيد على أن إزالة هذه الأسلحة تشكِّل أولوية وهدفا أساسيا.
    Convinced that the elimination of the current distortions in the agricultural trading system will allow local producers and poor farmers to compete and sell their products, thereby facilitating the realization of the right to adequate food, UN واقتناعاً منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Other delegations stated that the elimination of the veto was not a realistic proposition. UN ورأت وفود أخرى أن إلغاء حق النقض مقولة غير واقعية.
    My delegation is convinced that the elimination of terrorism alone will not guarantee social and economic stability. UN ووفد بلادي واثق بأن القضاء على الإرهاب وحده لن يضمن الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    We cannot lose sight of the fact that the elimination of these weapons is the safest road to preventing their acquisition by terrorist groups. UN ولا يسعنا أن نغفل حقيقة أن التخلص من هذه الأسلحة هو السبيل الأسلم لمنع المجموعات الإرهابية من حيازتها.
    The delegate from France argued that the elimination of poverty could be the focus for policy, but that this could best be implemented if there is unity among all the actors involved in this process. UN وقال مندوب فرنسا إن القضاء على الفقر يمكن أن يكون محور السياسات إلا أن هذا يمكن أن ينفذ على نحو أفضل إذا اتحدت كل الجهات الفاعلة المشاركة في هذه العملية.
    He joined the representative of Egypt in calling for assurances that the elimination of posts in UNTSO would not affect that Organization’s performance, and asked why military observer posts were being eliminated from UNTSO. UN وأعرب عن تأييده لممثل مصر في مطالبته بضمانات بأن إلغاء الوظائف في هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة لن يؤثر على أدائها وتساءل عن سبب إلغاء وظائف المراقبين العسكريين في الهيئة.
    Recalling that the elimination of illicit diamonds from legitimate trade is the primary objective of the Kimberley Process, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    Recalling that the elimination of widespread poverty, including its most persistent forms, and the full enjoyment of economic, social and cultural rights and civil and political rights remain interrelated goals, UN وإذ تشير إلى أن استئصال شأفة الفقــر المستشري، حتــى أكثــر أشكاله استمرارا، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية يظلان هدفين مترابطين،
    The Vienna Conference had also declared that the rights of women and girls were an indivisible part of human rights and that the elimination of all forms of discrimination based on sex should be one of the priority objectives of States and the international community. UN وقد أعلن مؤتمر فيينا أيضا أن حقوق النساء والفتيات هي جزء لا يتجزأ من حقوق الانسان وأن القضاء على جميع أشكال التمييز القائم على الجنس ينبغي أن يكون من اﻷهداف ذات اﻷولوية للدول وللمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more