"that the enforcement" - Translation from English to Arabic

    • أن إنفاذ
        
    • بأن إنفاذ
        
    • أنَّ إنفاذ
        
    It considered that the enforcement of these laws was targeted at people of non-normative sexual orientation, gender identity and expression. UN واعتبرت أن إنفاذ هذين القانونين يستهدف الأشخاص غير التقليديين من حيث الميول الجنسية والهوية الجنسية والتعبير الجنسي.
    Another delegation stated that the enforcement of such laws needed the participation of community-based organizations and civil society. UN ٧٩١ - وذكر وفد آخر أن إنفاذ هذه القوانين يستوجب مشاركة منظمات المجتمع المحلي والمجتمع المدني.
    Accordingly, the State party believes that the enforcement of the expulsion order, under the present circumstances, would not constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن إنفاذ أمر الترحيل، في هذه الظروف، لن يُشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Accordingly, the State party believes that the enforcement of the expulsion order, under the present circumstances, would not constitute a violation of article 3 of the Convention. UN وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن إنفاذ أمر الترحيل، في هذه الظروف، لن يُشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The defendant added that the enforcement of the award should be denied as setting aside proceedings against it had been initiated in Austria. UN وأضاف المدّعى عليه بأن إنفاذ قرار التحكيم ينبغي رفضه، لأن إجراءاتٍ بشأن إبطاله كانت قد بُوشرت في النمسا.
    The Chinese company alleged that the enforcement of the award was unconstitutional on two grounds. UN وادَّعت الشركة الصينية أنَّ إنفاذ قرار التحكيم غير دستوري لسببين.
    It was noted that the enforcement of intellectual property rights was a key factor in where TNCs chose to locate R & D centres. UN ولوحظ أن إنفاذ حقوق الملكية الفكرية عامل رئيسي في اختيار الشركات عبر الوطنية لمواقع مراكز البحث والتطوير.
    The Sanctions Committee notes that the enforcement of sanctions is the responsibility of the national enforcement authorities of Member States. UN تلاحظ لجنة الجزاءات أن إنفاذ الجزاءات هو مسؤولية السلطات الوطنية المختصة في الدول اﻷعضاء.
    It is certainly the case that the enforcement of laws around trafficking in persons for the removal of organs and related offences does not appear to be a high priority for most Governments or national criminal justice agencies. UN ومن المؤكد أن إنفاذ القوانين المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم والجرائم المتصلة بها لا يبدو في مقدمة أولويات معظم الحكومات أو الوكالات الوطنية للعدالة الجنائية.
    It also noted that the enforcement of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction depended on the availability of vessel-tracking systems and remote sensing tools. UN كما لاحظت اللجنة أن إنفاذ المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يتوقف على توافر نظم لتتبع السفن وأدوات للاستشعار من بعد.
    In this regard, it is increasingly relevant to note that the enforcement of policies to fight discrimination against women in the most varied spheres of society collides with the gender prejudices that value men and disqualify women. UN وفي هذا الصدد، من المهم بصورة متزايدة ملاحظة أن إنفاذ سياسات مكافحة التمييز ضد المرأة في أكثر مجالات المجتمع تنوعاً تصطدم مع التحيز على أساس نوع الجنس الذي يعطي أهمية للرجل ويقلل من شأن المرأة.
    40. The Chairman noted that the enforcement of labour contracts was important both in the context of reorganization and during insolvency proceedings. UN 40- الرئيسة: لاحظت أن إنفاذ عقود العمل مهم في سياق اعادة التنظيم وخلال إجراءات الاعسار على حد سواء.
    This shows that the enforcement of effective national merger control in international merger cases can successfully be handled if at least one of the participating firms is located on the territory of the enforcing country. UN وهذا يبين أن إنفاذ المكافحة الوطنية الفعالة للاندماج في حالات الاندماج الدولية يمكن معالجتها بنجاح إذا كانت واحدة على اﻷقل من الشركات المعنية بذلك تقع في تراب البلد المنفذ.
    In several cases, it was noted that the enforcement of the award was suspended for the period during which the party against whom the award was to be enforced might apply to set aside the enforcement order as well as during the ensuing proceedings until their final disposal. UN ولوحظ في عدة حالات أن إنفاذ قرار التحكيم يعلّق في الفترة التي يجوز فيها للطرف الذي كان قرار التحكيم سينفذ ضده أن يطلب إلغاء أمر الإنفاذ، وكذلك خلال الإجراءات التي تلي ذلك وإلى حين البت النهائي في المسألة.
    The case shows that the enforcement of regional competition law providing for sanction against hard-core horizontal arrangements between competitors can also have procompetitive effects in other countries, including developing countries. UN وتبين هذه الحالة أن إنفاذ قانون إقليمي للمنافسة ينص على فرض جزاءات ضد الترتيبات اﻷساسية اﻷفقية فيما بين المتنافسين يمكن أن يكون له أيضا آثار مسايرة للمنافسة في بلدان أخرى، بما في ذلك في البلدان النامية.
    61. The Mission considers that the enforcement of an illegal blockade does not only constitute a violation of the laws of war, but also a violation of the laws of neutrality giving rise to State responsibility. UN 61- وترى البعثة أن إنفاذ حصار غير قانوني لا يمثل انتهاكاً لقوانين الحرب فحسب، بل يمثل أيضاً انتهاكاً لقوانين الحياد المنشئة لمسؤولية الدول.
    24. Ms. Coker-Appiah noted that the report stated that the enforcement of existing laws continued to pose serious problems and asked what those problems were and what the Government was doing to address them. UN 24 - السيدة كوكر-آبياه: لاحظت أن التقرير يذكر أن إنفاذ القوانين القائمة لايزال يثير مشاكل خطيرة، وسألت ما هي تلك المشاكل، وماذا تفعل الحكومة للتصدي لها.
    10. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, therefore concludes that the enforcement of the order to expel M.A.M.A., N.M.A.M.A. and Ah. UN 10- وإن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تعمل بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص إلى أن إنفاذ قرار ترحيل م. أ. م.
    They argue, therefore, that the enforcement of the orders to expel them to their country of origin would violate articles 3 and 16 of the Convention. UN ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    The Russian company also asserted that the enforcement of the arbitral award was contrary to the public policy of the Russian Federation. UN وأكدت الشركة الروسية كذلك أنَّ إنفاذ قرار التحكيم يتناقض والسياسة العامة للاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more