"that the experience" - Translation from English to Arabic

    • أن تجربة
        
    • أن خبرة
        
    • أن التجربة
        
    • أن الخبرة
        
    • بأن تجربة
        
    • بأن الخبرة
        
    • بأن خبرة
        
    • أن تكون التجربة
        
    • أن الخبرات
        
    • إن تجربة
        
    • أنَّ تجارب
        
    • أن خبرات
        
    • إن خبرة
        
    • وأن تجربة
        
    San Marino noted that the experience of Monaco in this regard is of great interest. UN وذكرت سان مارينو أن تجربة موناكو في هذا الصدد مهمة جداً.
    It further noted that the experience of South Africa in this area remains for all a source of inspiration and pride. UN ونوهت كذلك أن تجربة جنوب أفريقيا في هذا المجال ما زالت مصدر إلهام وافتخار للجميع.
    He observed that the experience of Scandinavian countries demonstrates that access to information and transparency can prevent corruption. UN ولاحظ أن تجربة البلدان الاسكندنافية تثبت أن الحصول على المعلومات والشفافية يمكن أن يمنعا الفساد.
    Sometimes, matters such as the situation in and around Afghanistan are discussed at specialized international conferences, but wisdom and common sense suggest that the experience of the United Nations be put to use. UN في بعض الأحيان تناقش المسائل من قبيل الحالة في أفغانستان وفي ما يحيط بها في مؤتمرات دولية متخصصة، لكن الحكمة والحس السليم يبينان أن خبرة الأمم المتحدة يجب الاستعانة بها.
    He also emphasized that the experience accumulated by UNESCO over the years in that particular area put it in a favourable position regarding the elaboration of such an instrument. UN وأكد أيضاً على أن التجربة التي اكتسبتها اليونسكو في هذا المجال تضعها في موضع مؤات لصياغة هذا الصك.
    It was noted that the experience at the current session showed that this method of work would be time-consuming and might ultimately not be productive. UN وأُشير إلى أن الخبرة المستفادة من هذه الدورة تشير إلى أن أسلوب العمل هذا يستغرق وقتا وقد لا يثمر في نهاية المطاف.
    This has been the experience of the developed world and there is no reason to believe that the experience of the developing countries will be otherwise. UN وهذه هي تجربة البلدان المتقدمة النمو ولا يوجد ما يدعو الى الاعتقاد بأن تجربة البلدان النامية ستكون مختلفة.
    We do know that the experience of women and girls in migration differs both positively and negatively from that of men. UN ومن المعروف أن تجربة النساء والفتيات تختلف اختلافا إيجابـيا وسلبـيـا معـا عن تجربة الرجال في الهجرة.
    Some members of the Committee concluded that the experience of those organizations suggested that disincentive measures or sanctions were more effective than incentives or rewards in encouraging the payment of assessed contributions. UN وقد خلص بعض أعضاء اللجنة إلى أن تجربة تلك المنظمات تبين أن التدابير الكابحة أو الجزاءات هي أكثر فعالية من الحوافز أو المكافآت في التشجيع على تسديد الاشتراكات المقررة.
    It was indicated that the experience of recruitment in Vienna, where the period for recruitment was shorter, should be followed in other duty stations. UN وأُشير إلى أن تجربة التوظيف في فيينا، حيث تعد فترة التوظيف أقصر، يتعين اتباعها في مراكز العمل الأخرى.
    It would seem, in the light of events, that the experience of every African country must evolve from local conditions. UN ويبدو، في ضوء اﻷحداث، أن تجربة كل بلد يجب أن تستنبط من الظروف المحلية.
    This means that the experience of colonialism, assimilation and genocide must be factored into the relationship between client or patient and service providers. UN وهذا يعني أن تجربة الاستعمار والاستيعاب والإبادة الجماعية يجب أن تؤخذ في الاعتبار في العلاقة بين الزائن أو المرضى ومقدمي الخدمات.
    On this matter, our country considers that the experience of the advisory jurisdiction of the International Court of Justice and of the Inter-American Court of Human Rights has been very positive. UN ونحن نعتقد أن تجربة الاختصاص الاستشاري المسند لمحكمة العدل الدولية ومحكمة الدول اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان كانت تجربة ناجحة الى حد بعيد.
    76. Mr. NDIAYE said that the experience of his country had been quite different. UN ٦٧- السيد ندياي أعلن أن تجربة بلده مختلفة تماما.
    The last paragraph of the Guide should also state that the experience, transparency and predictability of court systems are also essential. UN كما ينبغي أن تذكر الفقرة الأخيرة من الدليل أن خبرة النظم القضائية وشفافيتها وقابليتها للتنبؤ أساسية أيضا.
    He noted that the experience of the Fund in the PRSP process had been mixed and said that he hoped to see more linkages between population and development issues and poverty in the future. UN ولاحظ أن خبرة الصندوق في عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر كانت مختلطة، وقال إنه يأمل في أن يرى مزيداً من الروابط بين قضايا السكان والتنمية وبين الفقر في المستقبل.
    We believe that that the experience we have gained in the process might prove useful for the CTC. UN ونعتقد أن التجربة التي اكتسبناها في العملية قد تتضح الفائدة منها للجنة مكافحة الإرهاب.
    It was also agreed that the experience gained during the past two years of cooperation should inform future programme design and implementation measures. UN وتم الاتفاق أيضا على أن الخبرة المكتسبة خلال السنتين الماضيتين من التعاون، ينبغي أن تشكل تصميم البرامج وتدابير التنفيذ.
    It also acknowledges that the experience, capabilities and expertise of many non-governmental organizations and local community groups can contribute towards successful implementation of population and development policies. UN ويعترف برنامج العمل أيضا بأن تجربة العديد من المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمعات المحلية وقدراتها وخبرتها قد تساهم في إنجاح تنفيذ السياسات المتعلقة بالسكان والتنمية.
    :: Recognizing that the experience of the past 10 years showed that sound progress on the Goals was possible UN :: التسليم بأن الخبرة المكتسبة على مدى السنوات الـ 10 الماضية أظهرت إمكانية إحراز تقدم سليم
    Recognize that the experience of developing countries has varied widely. UN 5 - نعترف بأن خبرة البلدان النامية تنوعت بشكل واسع.
    I hope that the experience was as useful and pleasant for them as it was for me. UN وآمل أن تكون التجربة مفيدة وسارة للوفود كما كانت بالنسبة لي.
    In my letter, I emphasized that the experience and knowledge gained by the Netherlands in hosting several international courts and tribunals was invaluable. UN وشددت في رسالتي على أن الخبرات والمعارف التي اكتسبتها هولندا نتيجة لاستضافتها عدة محاكم دولية لا تقدر بثمن.
    The representative of Malaysia said that the experience of countries in applying competition law and policy should be documented and made available on the Internet. UN 40- وقالت ممثلة ماليزيا إن تجربة البلدان في تطبيق قوانين المنافسة وسياساتها ينبغي توثيقها وجعلها متاحة على الإنترنت.
    Speakers noted that the experience of their countries in participating in the Mechanism, as both reviewed and reviewing States parties, had been positive. UN ولاحظ المتكلمون أنَّ تجارب بلدانهم في المشاركة في الآلية، كدول أطراف مستعرَضة أو مستعرِضة على السواء، كانت إيجابية.
    In that connection, while Cuba agreed that the experience of developed countries was valuable, greater use should be made of the potential of developing countries, inter alia, for developing the capacities of countries of the South through South-South cooperation. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كوبا فكرة أن خبرات البلدان المتقدمة قيمة، إلا أنه يتعين الاستفادة بقدر أكبر من إمكانات البلدان النامية في مجالات منها تطوير قدرات بلدان الجنوب عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    It stated that the experience of the Working Group on Indigenus Populations and the outcome of expert seminars indicated that there was a need for such a forum for indigenous people which could assure, inter alia, that the recommendations and programmes of action of the United Nations conferences were put into effect. UN وقالت إن خبرة الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين ونتائج الحلقات الدراسية للخبراء تشير إلى أن هناك حاجة ﻹنشاء محفل للسكان اﻷصليين يضمن، في جملة أمور، تنفيذ توصيات وبرامج عمل مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    18. Above all, we have learned that migration takes countless forms and that the experience of every migrant is distinct. UN 18 - وقبل كل شيء، تعلمنا أن الهجرة تأخذ أشكالا لا حصر لها وأن تجربة كل مهاجر تتميز عن غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more