"that the form" - Translation from English to Arabic

    • أن شكل
        
    • أنَّ شكل
        
    • بأن شكل
        
    • الشكل التي
        
    • أن الشكل
        
    • أن ذلك
        
    • بين شكل
        
    On that issue, some delegations indicated that the form of debates in the Assembly could be made significantly more attractive. UN وبشأن هذه المسألة، أوضحت بعض الوفود أن شكل المناقشات في الجمعية يمكن جعله أكثر جاذبية إلى حد بعيد.
    It was also observed that the form of the agreement should not inadvertently create rights between suppliers and contractors. UN ولوحظ أيضا أن شكل الاتفاق لا ينبغي أن ينشئ دون قصد حقوقا بين المورّدين والمقاولين.
    It concluded that the form and scope of the arbitral award did not hinder the declaration of enforceability. UN وخلصت المحكمة إلى أن شكل قرار التحكيم ونطاقه لا يحولان دون اعلان قابليته للإنفاذ.
    First, the Commission noted that the form of the rules on transparency would not affect the scope of their applicability under article 1. UN فأولاً، لاحظت اللجنة أنَّ شكل قواعد الشفافية لن يؤثِّر على نطاق انطباقها. بمقتضى المادة 1.
    It claims that the form of the complaint and its content do not correspond to provisions of the Convention. UN وتدعي بأن شكل الشكوى ومحتواها لا يتطابقان مع أحكام الاتفاقية.
    According to one view, the sole fact that one party has its place of business in a State that made an article 96 reservation does not necessarily mean that the form requirements of that State apply. UN وتبعاً لأحد الآراء، فإنّ وجود مكان عمل أحد الطرفين في دولة صدر عنها تحفّظ على المادّة 96 لا يعني لوحده بالضرورة تطبيق متطلّبات الشكل التي تقتضيها تلك الدولة.
    The view was also expressed that the form of the final outcome of the Commission's work on the topic should be determined at a later stage. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن شكل النتائج النهائية لأعمال اللجنة بخصوص هذا الموضوع ينبغي تحديدها في مرحلة لاحقة.
    I mentioned earlier that the form and concept of the family can vary from one State to another. UN ذكرت من قبل أن شكل ومفهوم اﻷسرة يمكن أن يختلف من دولة الى أخرى.
    I told them that the form of a building must follow its function. Open Subtitles قلت لهم أن شكل المبنى لابد أن يتسق مع الغرض من بناءه
    While not opposing such an approach, the sponsor delegation underscored that the form of the document might affect the manner in which the provisions were being discussed as well as their content. UN وقال وفد الاتحاد الروسي، رغم عدم معارضته لهذه النهج، إنه يفهم أن شكل الوثيقة يمكن أن يؤثر على الطريقة التي تجري بها مناقشة أحكامها ومحتوياتها.
    At the same time, it was necessary to bear in mind that the form of participation in the Commonwealth must be determined by each State independently in the light of its development priorities and its international obligations. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن شكل المشاركة في الرابطة ينبغي أن تحدده كل دولة بصفة مستقلة، في ضوء أولوياتها اﻹنمائية والتزاماتها الدولية.
    Neither of those questions was directly related to that of acknowledgements in electronic form; from the outset, the Commission had understood that the form of an acknowledgement was left to the originator's discretion. UN وأن أيا من هذه المسائل لا يتصل مباشرة بمسألة اﻹقرار بالشكل اﻹلكتروني؛ وقد فهمت اللجنة من البداية أن شكل اﻹقرار متروك لتقدير المنشئ.
    228. Yet, in this concrete case, it appears that the form of a convention would have more advantages than a non-binding resolution or even a mere report of the Commission. UN 228 - لكن في هذه الحالة بالذات، يبدو أن شكل الاتفاقية سينطوي على مزايا أكثر من مزايا القرار غير الملزم أو حتى مجرد تقرير تصدره اللجنة.
    Regarding the latter factor, it must be clarified that the form of exposure may be external, that is to say when the radioactive substance falls on the skin and from that moment exercises its damaging effects; or internal, when the substance is absorbed through the air being breathed or ingested with water or food, and begins to affect the organism from within. UN وفيما يتعلق بهذا العامل الأخير من الضروري أن يوضح أن شكل التعرض يمكن أن يكون خارجيا، عندما تسقط المادة المشعة على الجلد فتبدأ في تأثيرها الضار؛ أو داخليا، حينما تستنشق المادة عن طريق الهواء أو تبتلع من خلال شرب الماء أو تناول الأغذية، فتبدأ العدوى العامة داخل الكائن.
    We are pleased that the form and content of the report reflects considerable progress towards the objectives that the General Assembly has set out in its resolutions, the most recent being 51/193 of 17 December 1996. UN ويسرنا أن شكل التقرير ومضمونه يعكسان تقدما كبيرا نحو تحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة، بقراراتها، وأحدثها القرار ٥١/١٩٣ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    It was noted that the form of the text under preparation did not preclude the inclusion of recommendations that would deal with matters of law and provided comprehensive guidance to the intended readers of the guide. UN ولوحظ أنَّ شكل النص قيد الإعداد لا يستبعد تضمين توصيات تعالج مسائل قانونية وتوفّر إرشادات شاملة لجمهور القرّاء المعتزم إعداد الدليل من أجلهم.
    After discussion, the Working Group concluded that the form of the instruments to be developed by the Working Group could not be decided at that point. UN 26- وخلص الفريق العامل، بعد المناقشة، إلى أنَّ شكل الصك المزمع أن يُعدّه الفريق العامل لا يمكن أن يتقرّر في هذه المرحلة.
    The view that the form of the act is not determinant, in the context of unilateral acts in general, is also applicable to the act of recognition of a State in particular. UN ولعل المعيار الذي يفيد بأن شكل الاعتراف غير حاسم، في سياق العمل الانفرادي عموما، يسري على عمل الاعتراف بالدولة بصفة خاصة.
    A vast majority of States which had incorporated it into a larger text, as, for instance in their civil or procedural code, private international law act, arbitration legislation or legislation implementing other international instruments, replied that the form of such incorporation did not affect the implementation or interpretation of the Convention. UN وقد أجابت غالبية كبيرة من الدول التي أدمجته في نص أوسع، على سبيل المثال في قانونها المدني أو الإجرائي أو قانونها الدولي الخاص أو تشريعها المتعلق بالتحكيم أو تشريعها المنفّذ لصكوك دولية أخرى، بأن شكل ذلك الإدماج لم يمس تنفيذ الاتفاقية أو تفسيرها.
    According to one view, the sole fact that one party has its place of business in a State that made an article 96 reservation does not necessarily mean that the form requirements of that State apply. UN وتبعاً لأحد الآراء، فإنّ وجود مكان عمل أحد الطرفين في دولة صدر عنها تحفّظ على المادّة 96 لا يعني لوحده بالضرورة تطبيق متطلّبات الشكل التي تقتضيها تلك الدولة.
    We have a global consensus that the form taken by the Security Council in the aftermath of the Second World War is outmoded and that it must reflect the logic of an enlarged membership. UN ولدينا توافق عالمي في الآراء على أن الشكل الذي اتخذه مجلس الأمن فــي أعقــاب الحــرب العالمية الثانية هو شكل عفا عليه الزمن، وأن هذا الشكل ينبغي أن يعبِّر عن المنطق الذي نادي بعضويــة موسّعة.
    The first claim was that macroeconomic distress is caused by the government, not by the unstable private market, or, rather, that the form of macroeconomic regulation required to produce economic stability is straightforward and easily achieved. News-Commentary كان الزعم الأول أن الحكومة هي المنتج الأصلي لمحنة الاقتصاد الكلي، وليس الأسواق الخاصة غير المستقرة، أو بالأحرى أن ذلك الشكل من أشكال تنظيم الاقتصاد الكلي اللازم لإنتاج الاستقرار الاقتصادي واضح ومباشر وسهل التنفيذ.
    This is not to say that the form of provision and the agency of provision need to be the same. UN ولا يعني هذا ضرورة أن يكون هناك تطابق بين شكل توفير الرفاه والوكالة التي توفره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more