"that the governments" - Translation from English to Arabic

    • أن حكومات
        
    • أن حكومتي
        
    • بأن حكومتي
        
    • بأن حكومات
        
    • أن الحكومات
        
    • بأن الحكومات
        
    • أن تقوم حكومات
        
    • أن على حكومات
        
    • بأن تقوم حكومتا
        
    • لأن حكومتي
        
    • أن تضطلع حكومات
        
    • إن لدى الحكومات
        
    • ﻷن حكومات
        
    • أن تقوم حكومتا
        
    • إن حكومتي
        
    It was not surprising, therefore, that the Governments of some receiving countries had begun to demand that the peacekeeping missions in their territories should leave. UN ولذلك، فليس من المثير للدهشة أن حكومات بعض البلدان المتلقية قد بدأت تطالب بأن ترحل بعثات حفظ السلام من أراضيها.
    We believe that the Governments of the European Union member countries will not accept such a result. UN وإننا نعتقد أن حكومات البلدان الأعضاء في الاتحاد لن ترضى بهذه النتيجة.
    I am pleased to note that the Governments of Iraq and Kuwait have been making progress towards the resolution of some of these issues despite the painful legacy of the past. UN ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم.
    In this respect I should like to mention that the Governments of Suriname and of the United States are engaged in consultations for the establishment of a bilateral maritime law- enforcement agreement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن حكومتي سورينام والولايات المتحدة تجريان مشاورات لوضع اتفاق ثنائي ﻹنفاذ القانون البحري.
    Recognizing that the Governments of Chad and the Central African Republic bear primary responsibility for ensuring the security of civilians in their territories, UN وإذ يسلّم بأن حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع على عاتقهما في المقام الأول مسؤولية ضمان أمن المدنيين في أراضيهما،
    That was without prejudice to her country's recognition of the fact that the Governments of many States with indigenous populations had granted them various collective rights in their national legislation. UN ولا يخل ذلك باعتراف بلدها بأن حكومات دول كثيرة لديها سكان أصليون قد منحتهم حقوقاً جماعية مختلفة في تشريعاتها الوطنية.
    In contrast, it has been alleged that the Governments of some Asian newly industrialized countries not only abstained from labour market interventions, but also actively repressed the independent activities of trade unions. UN وعلى نقيض ذلك، زعم أن حكومات بعض البلدان الصناعية الجديدة في آسيا لم تمتنع فحسب عن التدخل في سوق العمل، ولكنها كبتت أيضا بشكل فعال اﻷنشطة المستقلة للنقابات العمالية.
    The Special Rapporteur, recalling that the Governments of India, Nepal and Pakistan did not respond to his requests for invitations sent in 2004 and again in 2006, wishes to reiterate his interest in visiting these countries. UN والمقرر الخاص، إذ يشير إلى أن حكومات الهند ونيبال وباكستان لم ترد بعد على طلباته المقدمة في عام 2004 والمكررة في عام 2006 لزيارتها، يود أن يؤكد مجددا رغبته في زيارة هذه البلدان.
    It is, however, encouraging to see that the Governments of Central America are continuing, and even stepping up, their fight against corruption. UN إلا أن من المشجع رؤية أن حكومات أمريكا الوسطى تواصل، بل تشدد مكافحة الفساد.
    However, in paragraph 6, she had acknowledged that the Governments of Israel, Turkey and Uzbekistan had submitted general information. UN غير أنها أقرّت، في الفقرة 6، أن حكومات إسرائيل وأوزبكستان وتركيا قدمت معلومات عامة.
    It should also be noted that the Governments of France, Germany, Japan and the Republic of Korea have been providing experts on non-reimbursable loan to ESCAP in support of the Decade. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن حكومات ألمانيا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، واليابان، قامت بإتاحة خبراء للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في شكل قرض غير قابل للسداد ، دعما ﻷنشطة العقد.
    It was pleased to note that the Governments of Belgium and Italy were providing initial support for that effort. UN وذَكَرت أن الصندوق مرتاح لملاحظة أن حكومتي إيطاليا وبلجيكا تقدمان دعما أوليا لتنفيذ هذا الجهد.
    She notes, however, that the Governments of Israel and Iran have still not suggested dates for a visit. UN بيد أنها تلاحظ أن حكومتي إيران وإسرائيـل لم تحددا التواريخ المقترحة للزيارة.
    He therefore wished to state that the Governments of Bhutan and Nepal had agreed to establish a Joint Ministerial Committee and a joint verification team. UN ولذلك قال إنه يريد أن يبين أن حكومتي بوتان ونيبال قد اتفقتا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة وفريق مشترك للتحقق.
    The Working Group emphasizes that the Governments of Djibouti and of the United States have not rebutted the prima facie reliable allegations submitted by the source. UN 48- ويشدّد الفريق العامل على أن حكومتي جيبوتي والولايات المتحدة لم تفندا ادعاءات المصدر الموثوقة ظاهراً.
    Recognizing that the Governments of Chad and the Central African Republic bear primary responsibility for ensuring the security of civilians in their territories, UN وإذ يسلّم بأن حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع على عاتقهما في المقام الأول مسؤولية ضمان أمن المدنيين في أراضيهما،
    The MERCOSUR countries noted with satisfaction that the Governments of Argentina and the United Kingdom were continuing to strengthen their political, commercial and cultural links and to expand their bilateral and multilateral cooperation. UN وقد نوَّهـت بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي برضا بأن حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة تواصلان تقوية روابطهما السياسية والتجارية والثقافية وتوسعان من تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف.
    The Regional Strategy was approved by the Executive Committee on the understanding that the Governments of the countries concerned would achieve complete phase-out of ozonedepleting substances by 2005. UN وقد أقرت اللجنة التنفيذية هذه الاستراتيجية الإقليمية على أساس الفهم بأن حكومات البلدان المعنية ستنجز التخلص التدريجي الكامل من المواد المستنفدة للأوزون قبل عام 2005.
    He believed that the Governments have established an effective, though fragile, process for overseeing the governance of the Forum. UN وأعرب عن اعتقاد مفاده أن الحكومات قد أنشأت عملية فعالة، رغم هشاشتها، للإشراف على إدارة المنتدى.
    The Charter should be a document that puts the people of the world on centre stage, and at the same time it must recognize that the Governments are here to represent them as well as to serve them. UN وينبغي أن يكون الميثاق وثيقة تضع شعوب العالم في بؤرة الاهتمام، وتسلم في نفس الوقت بأن الحكومات موجودة هنا لتمثيل تلك الشعوب ولخدمتها أيضا.
    3. Agree that the Governments of their countries shall, in the near future: UN ٣ - توافق على أن تقوم حكومات بلدانها في أقرب وقت بما يلي:
    Reiterating that the Governments of all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms, even under exceptional circumstances, UN وإذ تؤكد من جديد أن على حكومات جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، حتى في ظل الظروف الاستثنائية،
    3. Demands that the Governments of Sudan and South Sudan redeploy all remaining military and police personnel from the Abyei Area immediately and without preconditions, and urgently finalize the establishment of the Abyei Area Administration and the Abyei Police Service, in accordance with their commitments in the June 20 Agreement; UN 3 - يطالب بأن تقوم حكومتا السودان وجنوب السودان بنقل جميع ما تبقى من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من منطقة أبيي على الفور ودون شروط مسبقة، والانتهاء من إنشاء إدارة منطقة أبيي ودائرة شرطة أبيي على سبيل الاستعجال، وفقا لالتزاماتهما الواردة في اتفاق 20 حزيران/يونيه؛
    The Panel is alarmed that the Governments of Liberia and Sierra Leone are reluctant to take a proactive approach to the security of this forest region and seem likely to respond only in the event of a sudden deterioration in the security profile of that area. UN ويساور الفريق القلق لأن حكومتي ليبريا وسيراليون تتلكآن في اتباع نهج استباقي لتأمين هذه المنطقة الحرجية ولأنهما لن تتدخلا، فيما يبدو، إلا إذا طرأ تدهور مفاجئ في الحالة الأمنية في تلك المنطقة.
    His delegation hoped that the Governments of those countries would assume their responsibilities in that connection. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تضطلع حكومات تلك البلدان بمسؤولياتها في ذلك الصدد.
    She added that the Governments had a strong sense of national ownership of the programmes. UN وأضافت قائلة إن لدى الحكومات إحساسا قويا بالملكية الوطنية للبرامج.
    The Special Rapporteur is concerned that the Governments of Cambodia, Papua New Guinea, Romania and Yemen have not replied to any of the communications transmitted by the Special Rapporteur during the past three years. UN ٨١- ويعرب المقرر الخاص عن قلقه ﻷن حكومات كل من بابوا غينيا الجديدة ورومانيا وكمبوديا لم ترد على أي من الرسائل التي أرسلها المقرر الخاص إليها خلال السنوات الثلاث السابقة.
    It was to be hoped that the Governments of the United Kingdom and Argentina would make efforts to establish dialogue and cooperation on the basis of bilateral negotiations. UN وسيكون من المأمول أن تقوم حكومتا المملكة المتحدة والأرجنتين ببذل جهود لإقـامـة حوار وتعاون على أساس مفاوضات ثنائية.
    He stated that the Governments of Ghana and Namibia were key in the realization of programme objectives. UN وقال إن حكومتي غانا وناميبيا اضطلعتا بدور رئيسي في تحقيق أهداف البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more