"that the great majority" - Translation from English to Arabic

    • أن الغالبية العظمى
        
    • أن الأغلبية الكبيرة
        
    • أن الأغلبية العظمى
        
    • في غالبيتهم العظمى
        
    • أن الغالبية الساحقة
        
    This number results from the fact that the great majority of cases involving non-staff personnel are resolved amicably through direct negotiations. UN ونجم هذا العدد عن أن الغالبية العظمى من القضايا التي تشمل أفرادا غير موظفين قد سويت وديا عن طريق المفاوضات المباشرة.
    It must not be forgotten that the great majority of Togolese were illiterate and had to have their rights explained to them. UN ولا يجب أن يغيب عن اﻷذهان أن الغالبية العظمى من مواطني توغو أميون ويتعين أن تشرح لهم حقوقهم.
    And if there's anything that's become apparent during our time together, it's that the great majority of those mistakes belong firmly in the past. Open Subtitles و إذا كان هناك أي شيء تصبح واضح أثناء وقتنا معا , فهو أن الغالبية العظمى من تلك الأخطاء
    Although I feel that the great majority of delegations could have accepted the proposed document, we were not able to overcome the remaining concerns that were raised. UN وبالرغم من أنني أرى أن الأغلبية الكبيرة من الوفود يمكن أن تقبل بالوثيقة المقترحة، فإننا لم نتمكن من التغلب على الشواغل المتبقية التي طرحت.
    We must not forget that the great majority of States Members of the United Nations have little hope of serving on the Council. UN ويجب ألا ننسى أن الأغلبية الكبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا يحدوها سوى أمل طفيف في الخدمة في مجلس الأمن.
    It is enough to point out that the great majority of these people eke out an existence in precarious conditions. UN وتكفي الإشارة إلى أن الأغلبية العظمى من هذه الشعوب تحتال على العيش في أوضاع غير مستقرة.
    It was clear that the great majority of the Territories would maintain their non-self-governing status in 2010, even once the ongoing internal constitutional reforms had been completed. UN ومن الواضح أن الأغلبية العظمى من الأقاليم ستحتفظ عام 2010 بوضعها كأقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، حتى بعد إتمام عملية الإصلاحات الدستورية الداخلية الجارية.
    Reports by non-governmental organizations had shown that the great majority of suits filed by women involved domestic violence; gender violence was, however, generally considered a private or domestic matter and neglected by the courts. UN وأوضحت التقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية أن الغالبية العظمى من القضايا المرفوعة من النساء تتضمن عنفا منزليا؛ بيد أن العنف القائم على نوع الجنس يعتبر عادة مسألة خاصة ومنزلية وتهمله المحاكم.
    She stressed that the great majority of resources had been programmed and had a multi-year programming arrangement and underlined that the ability of UNDP to fulfil its mandate depended on predictable, multi-year core resources. UN وأكدت أن الغالبية العظمى من الموارد قد جرت برمجتها وأصبح لها ترتيب للبرمجة متعدد السنوات، وشددت على أن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز مهمته تتوقف على موارد أساسية متعددة السنوات يمكن التنبؤ بها.
    She stressed that the great majority of resources had been programmed and had a multi-year programming arrangement and underlined that the ability of UNDP to fulfil its mandate depended on predictable, multi-year core resources. UN وأكدت أن الغالبية العظمى من الموارد قد جرت برمجتها وأصبح لها ترتيب للبرمجة متعدد السنوات، وشددت على أن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز مهمته تتوقف على موارد أساسية متعددة السنوات يمكن التنبؤ بها.
    The training and the practice in the Joint Appeals Board secretariat confirmed that the great majority of appeals submitted to the Board are consolidated conflicts, hence the room for negotiation is limited. UN وأكد التدريب والممارسة في أمانة مجلس الطعون المشترك أن الغالبية العظمى من الطعون المقدمة للمجلس نزاعات مجمعة، ومن ثم يكون هامش التفاوض فيها محدودا.
    States also note that the great majority of frozen assets were located at the start of the sanctions regime, with little being added in subsequent years. UN وتلاحظ الدول أيضا أن الغالبية العظمى من الأصول المجمدة قد حددت في بداية العمل بنظام الجزاءات وأن ما أضيف إليها في السنوات التالية قليل.
    It is clear beyond any reasonable doubt that the great majority of such acts have been committed by security forces in Kosovo acting under the authority of the Federal Republic of Yugoslavia. UN ومن الواضح دون شك أن الغالبية العظمى من هذه اﻷعمال ترتكبها قوات اﻷمن في كوسوفو التي تعمل تحت سلطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Nevertheless, the Committee notes that the great majority of States parties reports continue to make little reference to this important issue. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Nevertheless, the Committee notes that the great majority of States parties reports continue to make little reference to this important issue. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Nevertheless, the Committee notes that the great majority of States parties reports continue to make little reference to this important issue. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Nevertheless, the Committee notes that the great majority of States parties reports continue to make little reference to this important issue. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Very serious is the fact that the great majority of infected persons are young people: 15 per cent of all AIDS-sufferers are children and teenagers. UN ومن الأمور البالغة الخطورة أن الأغلبية العظمى من الأشخاص المصابين هم من الشبان. فالأطفال والمراهقون يشكلون ما نسبته 15 في المائة من جميع المصابين بمرض الإيدز.
    It was encouraging to note that the great majority of States Members had acceded to the 12 international conventions relating to terrorism or were on the point of doing so. UN وقال إن ما يشجعه هو أن يعلم أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء قد انضمت إلى الاتفاقيات الاثنتى عشرة الدولية المتعلقة بالإرهاب أو هي على وشك الانضمام إليها.
    The technical nature of the improvements underlines the fact that the great majority of Member States perceives the Human Rights Council as a strong and largely well-functioning organ, and that a major institutional overhaul was neither required nor desirable at this stage. UN الطابع الفني للتحسينات يبرز حقيقة أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء تتصور مجلس حقوق الإنسان جهازا قويا يزاول أعماله بصورة جيدة عموما، وأن إجراء تنقيحات رئيسية لنظامه الداخلي ليس مطلوبا ولا مرغوبا فيه في هذه المرحلة.
    Five years after the Millennium Summit, the harsh reality is that the great majority of the Goals that were set, modest as they were, will not be achieved. UN تظل الحقيقة المؤلمة، بعد مرور خمس سنوات منذ مؤتمر الألفية، أن الغالبية الساحقة للأهداف التي حددت، بالرغم من تواضعها، لن يتم تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more