"that the imposition of" - Translation from English to Arabic

    • أن فرض
        
    • بأن فرض
        
    • إن فرض
        
    • أن الحكم
        
    • أن توقيع
        
    • بأن الحكم
        
    • بأن إصدار حكم
        
    • وأن فرض
        
    • بأن توقيع
        
    • أن إصدار حكم
        
    • أن قرار فرض
        
    The Committee therefore found that the imposition of death penalty in this case violated the author's right to life. UN وبناء على ذلك، رأت اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام في هذه القضية يشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في الحياة.
    The Federal Government should reiterate that the imposition of the death penalty for offences such as adultery and sodomy is unconstitutional. UN وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري.
    There is a concern, however, that individual unions and associations, in particular those who are not well funded, might complain that the imposition of a levy would impede their ability to provide basic services to their members. UN ومع ذلك، فهناك شاغل يتمثل في أن فرادى الاتحادات والرابطات، ولا سيما تلك التي تفتقر إلى التمويل الكافي، قد تشتكي من أن فرض رسم من شأنه أن يعوق قدراتها على تقديم الخدمات الأساسية لأعضائها.
    Recognizing that the imposition of sanctions under Chapter VII has been causing special economic problems in third States, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية ضارة في الدول الثالثة،
    The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    I wish to stress that the imposition of a visa requirement in 1994 had truly tragic human consequences. UN أود أن أشدد على أن فرض شروط الحصول على التأشيرات في عام 1994 له حقا عواقب إنسانية مأساوية.
    The Committee found that the imposition of the death penalty itself, in the circumstances, violated the author's right under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وخلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته في هذه الظروف ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    The facts make it clear that the imposition of the no-fly zones is a unilateral decision that has nothing to do with the United Nations and its resolutions. UN وتدل هذه الحقائق بوضوح على أن فرض منطقتين لحظر الطيران قرار اتخذ من جانب واحد ولا صلة له باﻷمم المتحدة وقراراتها.
    He claimed that the imposition of corporal punishment was in violation of article 7 of the Covenant. UN وادعى أن فرض عقوبة جسدية عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    He claimed that the imposition of corporal punishment was in violation of article 7 of the Covenant. UN وادعى أن فرض عقوبة جسدية عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Moreover, we believe that the imposition of sanctions should not be comprehensive; rather, sanctions should be confined to specific areas. UN من جهة أخرى، نرى أن فرض العقوبات يجب ألا يكون شاملا، وإنما يقتصر على نواحي محددة.
    It is the opinion of the Committee that the imposition of suspended death sentences on children constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    In addition, Nigeria believed that the imposition of a two-track period of three years as a requirement for participation in debt sustainability programmes was impracticable, in view of the situation of many developing countries. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نيجيريا تعتقد أن فرض فترة ذات مسلكين مدتها ثلاث سنوات للمشاركة في برامج استدامة الدين هو أمر غير عملي، بالنظر إلى حالة كثير من البلدان النامية.
    The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    Myanmar believes that the imposition of an economic, commercial and financial embargo by the United States on Cuba is not conducive to promoting peace and stability in the region. UN وتؤمن ميانمار بأن فرض الولايات المتحدة لحصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا لن يعزز السلام والاستقرار في المنطقة.
    The Secretary-General of the United Nations stated recently that the imposition of the no-flight zones on Iraq had no basis in any resolution of the Security Council. UN وقد صرح الأمين العام للأمم المتحدة مؤخرا بأن فرض مناطق حظر الطيران على العراق لا يستند إلى أي من قرارات مجلس الأمن.
    The official spokesman for the Secretary-General stated that the imposition of the no-fly zones has nothing to do with the United Nations. UN صرح المتحدث الرسمي لﻷمين العام بأن فرض مناطق حظر الطيران لا علاقة له باﻷمم المتحدة.
    Malaysia believes that the imposition of unilateral economic, commercial and financial embargoes is particularly harmful, as they constitute a form of collective punishment of the people of the country upon which the embargo is imposed. UN وتؤمن ماليزيا بأن فرض أشكال الحصار الاقتصادية والتجارية والمالية على نحو انفرادي أمر مضرٌّ بشكل خاص، ما دامت تلك الأشكال تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد شعب البلد الخاضع للحصار.
    The United States representative claims that the imposition of the no-fly zones was designed to protect civilians. UN يقول الممثـــل اﻷمريكـــي إن فرض مناطق حظر الطيران هو لحماية المدنيين.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the death sentence also entailed a violation of article 6. UN وبناء على ذلك، رأت اللجنة في الحالات التي وجدت فيها أن الدولة الطرف انتهكت المادة ١٤ من العهد بحرمانها صاحب الرسالة من محاكمة عادلة واستئناف عادل، أن الحكم باﻹعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦.
    In this connection, the State party points out that the imposition of the death penalty is not per se unlawful under the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن توقيع عقوبة الاعدام ليس في حد ذاته أمرا غير مشروع بموجب العهد.
    7.4 The Committee has noted the claim made on behalf of Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan before the domestic courts that the imposition of the death sentence was in violation of the Constitution of the Philippines. UN 7-4 وأحاطت اللجنة علما بالادعاء المقدم بالنيابة عن السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان أمام المحاكم المحلية بأن الحكم عليهم بالإعدام يعتبر انتهاكا لدستور الفلبين.
    The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN وتذكر اللجنة بأن إصدار حكم بالإعدام عقب محاكمة لم تراع فيها أحكام العهد إنما يشكل انتهاكا للمادة 6 من العهد().
    Russia fully shares the view, predominant in the United Nations, that a forced hastening of the discussion and negotiating process is unacceptable and that the imposition of arbitrary time frames is counter-productive. UN وروسيا تتشاطر تماما الرأي السائد في اﻷمم المتحدة، بأن التسرع المفتعل في المناقشات وفي عملية التفاوض أمر غير مقبول، وأن فرض أطر زمنية تعسفية يؤدي إلى نتائج عكسية.
    The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. UN وتذكّر اللجنة بأن توقيع عقوبة الإعدام بعد اختتام محاكمة لم يُتقيد فيها بأحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد().
    10.6 The Committee is of the opinion that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes, if no further appeal against the sentence is possible, a violation of article 6 of the Covenant. UN ١٠-٦ لذلك ترى اللجنة أن إصدار حكم باﻹعدام في نهاية محاكمة لم تكن قائمة على احترام أحكام العهد يشكﱢل، في حالة تعذر تقديم استئناف آخر ضد هذا الحكم، انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    The Mission finds that the imposition of a near blanket exclusion of the media and human rights monitors from Gaza since 5 November 2008 and throughout the operations is inconsistent with Israel's obligations with regard to the right to access to information. UN 1949- وتستنتج البعثة أن قرار فرض ما يشبه الاستبعاد الكامل لوسائط الإعلام ومراقبي حقوق الإنسان من غزة في الفترة منذ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وطوال فترة العمليات لا ينسجم مع التزامات إسرائيل فيما يتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more