"that the judge" - Translation from English to Arabic

    • أن القاضي
        
    • بأن القاضي
        
    • أن القاضية
        
    • إن القاضي
        
    • أن قاضي
        
    • أن قاضية
        
    • وأن القاضي
        
    • بأن القاضية
        
    • أن قرار مجلس قضاة
        
    • اذا كان القاضي قد
        
    • ذلك القاضي
        
    • يجوز للقاضي
        
    • أن يكون القاضي
        
    • أن توجيهات القاضي
        
    We'd already had an indication that the judge wasn't too pleased with us because we asked him to recuse himself. Open Subtitles كنا بالفعل مؤشرا أن القاضي لم يكن يسر جدا معنا لأننا طلب منه أن يطلبوا رد الاختصام نفسه.
    She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    Just got word that the judge agreed to vacate his conviction immediately. Open Subtitles استلمت للتو خبراً بأن القاضي قد وافق على إلغاء إدانته مباشرة
    The State party therefore concludes that there is no indication that the judge indeed made the remarks attributed to her. UN وهكذا تنتهي الدولة الطرف إلى أنه لا توجد دلالة على أن القاضية أبدت بالفعل الملاحظات التي نسبت إليها.
    It was reported that the judge had subsequently asked the United Nations when the girls’ schools would be opened. UN وقيل إن القاضي قد سأل بعد ذلك اﻷمم المتحدة عن موعد افتتاح مدارس البنات.
    These findings and the terms in which they were expressed clearly indicated that the judge was prejudiced, for reasons best known to himself. UN وهذه الاستنتاجات والعبارات التي صيغت بها توضح بجلاء أن القاضي كان متحاملاً لأسباب هو أدرى الناس بها.
    The author claims that the judge adopted an inquisitorial approach and assumed the role of prosecutor. UN ويدعي صاحب البلاغ أن القاضي اعتمد نهجاً تحقيقياً واتخذ دور النائب العام.
    As to the procedure at the Northern Territory Supreme Court, the author claims that the judge was not impartial. UN أما فيما يتعلق بالإجراءات في المحكمة العليا في المنطقة الشمالية، فإن صاحب البلاغ يزعم أن القاضي لم يلتزم النزاهة.
    In particular, it is alleged that the judge did not give proper instructions with regard to the evaluation of the identification evidence. UN وبشكل خاص يزعم أن القاضي لم يعط تعليمات ملائمة فيما يتعلق بتقييم أدلة إثبات الهوية.
    It also considered that the judge gave correct directions to the jury on how they were to treat fingerprint evidence. UN ورأت أيضا أن القاضي أصدر توجيهات صحيحة إلى المحلفين بشأن الكيفية التي يعاملون بها البصمات.
    It was alleged that the judge was a relative of the ruling AlKhalifa family. UN ويُزعم أن القاضي كان من أقارب أسرة آل خليفة الحاكمة.
    The Committee concludes that the material before it does not disclose that the judge subjectively lacked impartiality in the present case. UN وتخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف أن القاضي افتقر في هذه القضية إلى الحياد من الناحية الذاتية.
    The State party had subsequently indicated that the judge in question had retired. UN وقد أشارت الدولة الطـرف بعد ذلك إلى أن القاضي المذكور قد تقاعد.
    It transpires from the judgement that the judge selectively and incorrectly used these reports. UN ويتبين من الحكم أن القاضي استخدم بشكل انتقائي وخاطئ هذه التقارير.
    Finally, the State party submits that the author did not provide any evidence that would support a finding that the judge was biased. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد استنتاجاً يفيد بأن القاضي كان متحيزاً.
    The author refused to do so, and pleaded that the judge, the prosecuting attorney, and all attorneys at the District Public Attorney's office were biased against him. UN ورفض صاحب البلاغ القيام بذلك، واحتج بأن القاضي والمدعى العام وجميع الوكلاء في مكتب المدعى العام المحلي متحيزون ضده.
    The author further alleges that the judge was biased, because she asked questions of the witnesses to assist the Prosecution and made contemptuous remarks. UN وتزعم صاحبة البلاغ أيضا أن القاضية كانت متحيزة لأنها طرحت على الشهود أسئلة لمساعدة النيابة العامة وأبدت ملاحظات فظة.
    The author submitted that the judge issued that decision because he had submitted 10 different motions during the pretrial proceedings. UN وقال صاحب البلاغ إن القاضي أصدر القرار لأنه تقدم بعشرة طلبات مختلفة خلال الإجراءات السابقة للمحاكمة.
    The author claims that the judge at first instance disregarded the impact of the continuation of proceedings on his health. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قاضي الدرجة الأولى تجاهل أثر استمرار المرافعات على صحته.
    11.6 The author further has claimed that the judge at the trial of first instance was biased against him and, more specifically, that she discriminated against him because of his nationality. UN ١١-٦ وادعى صاحب البلاغ أيضا أن قاضية المحكمة الابتدائية كانت خلال المحاكمة متحيزة ضده، وأنها بشكل خاص ميزت ضده بسبب جنسيته.
    He claims that he was assigned a lawyer with whom he was unable to speak before the hearing and that the judge had assumed that he did not need an interpreter. UN ويدعي أنه خُصِّص له محامٍ لم يستطع أن يتحدث معه قبل الجلسة وأن القاضي افترض أنه لا يحتاج إلى ترجمان.
    9.5 As to the trial, the author reiterates his allegation that the judge told him he wished him to be the last Russian in Hungary. UN ٩-٥ أما بالنسبة للمحاكمة، فيؤكد صاحب البلاغ ادعاءه من جديد بأن القاضية أخبرته أنها تود أن يكون آخر روسي في هنغاريا.
    The authors continue to be subject to sanctions despite the fact that the judge's Chambers of the Brussels Court of First Instance ordered that their case should be dismissed. UN ولا يزال صاحبا البلاغ يخضعان للعقاب على الرغم من أن قرار مجلس قضاة محكمـة بروكسل الابتدائية يقضي بألا وجـه لإقامة الدعوى.
    It is not for the Committee to evaluate the evidence in a case, unless it can be ascertained that the court's decision was arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the judge otherwise violated his obligation of independence and impartiality. UN وليس من مسؤولية اللجنة أن تراجع اﻷدلة في قضية ما، الا اذا تأكد أن حكم المحكمة كان حكما تعسفيا أو أنه يعادل إنكارا للعدالة، أو اذا كان القاضي قد انتهك بطريقة أخرى واجب الاستقلال والحياد.
    (geoffrey) after that, the judge just threw it out on the spot. Open Subtitles عدِلت عن ذلك بعد ذلك,القاضي رماها خارج المنطقة
    She would like to know first whether it was true that a rapist could be exempted from prosecution if he was prepared to marry his victim and that the judge could lower the legal age of marriage in order to permit such regularization. UN فهي تود بادئ ذي بدء معرفة ما إذا كان يجوز بالفعل اعفاء من يهتك عرض فتاة من المحاكمة إذا كان على استعداد ﻷن يتزوج ضحيته وما إذا كان يجوز للقاضي أن يخفض سن الزواج القانونية لتنظيم هذه العلاقة قانونا.
    39. The Prosecutor considers that the key to reducing the length of trials is that the judge should be fully informed in advance about the case. UN 39 - وترى المدعية العامة أن العامل الرئيسي الذي سيؤدي إلى تقصير مدة المحاكمات هو أن يكون القاضي على علم كامل بالقضية مقدما.
    The material before the Committee did not show that the judge's instructions to the jury in the instant case suffered from such defects. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين في هذه القضية كانت فيها عيوب من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more