"that the laws" - Translation from English to Arabic

    • أن قوانين
        
    • أن القوانين
        
    • بأن القوانين
        
    • أن هذه القوانين
        
    • بأن قوانين
        
    • أن تكون القوانين
        
    • بإلغاء القوانين
        
    • وأن القوانين
        
    • كون القوانين
        
    • إن القوانين
        
    • القوانين التي كانت
        
    • القوانين والتوزيع
        
    It is important to ensure that the laws of the host country facilitate or at least do not pose obstacles to the financial management of the project. UN ومن المهم التأكد من أن قوانين البلد المضيف تيسر الإدارة المالية للمشروع أو على الأقل من أنها لا تضع العراقيل في سبيلها.
    Illustration 6-3: It is often claimed that the laws of off-shore jurisdictions that are somehow connected to the investment require such secrecy. UN المثال التوضيحي 6-3: كثيرا ما يُزعم أن قوانين المناطق المالية الحرة التي ترتبط نوعا ما بذلك الاستثمار تقتضي تلك السرية.
    Although the representative of Iraq had indicated that the punishment was no longer being administered, he had not confirmed that the laws prescribing it had been repealed. UN ورغم أن ممثل العراق أشار إلى أن هذه العقوبة لم تعد تنفذ، فإنه لم يؤكد أن القوانين التي تنص عليها قد ألغيت.
    It should reconsider the author's registration application in light of article 19 and article 22, and ensure that the laws and practices that regulate the NGO registration and restrictions imposed are compatible with the Covenant. UN وينبغي أن تعيد النظر في طلب التسجيل المقدم من صاحب البلاغ وذلك في ضوء المادتين 19 و22، وأن تتأكد من أن القوانين والممارسات التي تنظم تسجيل المنظمات غير الحكومية والقيود المفروضة تتوافق مع العهد.
    The court had said that the laws and specific institutions already existing in Mexico were insufficient in terms of prevention. UN وقد أفادت المحكمة بأن القوانين وبعض المؤسسات المحددة والقائمة بالفعل في المكسيك لم تكن كافية في حد ذاتها لتوفير الوقاية.
    In this context, it notes that the very fact that the laws are not enforced against individuals engaging in private, consensual sexual activity indicates that the laws are not essential to the protection of that society's moral standards. UN وتلاحظ، بهذا الصدد، أن كون هذه القوانين لا تطبق على اﻷفراد الذين يمارسون سرا بالتراضي نشاطا جنسيا إنما يدل على أن هذه القوانين ليست ضرورية لحماية معايير المجتمع اﻷخلاقية.
    Nima is now an advocate for this idea that the laws of physics are different in different parts of this multiverse, that what we measure in experiments are not deep mysteries of nature, but they're just random accidents in our universe, Open Subtitles ـ نيما هو الآن المؤيد لهذه الفكرة بأن قوانين الفيزياء مختلفة في الأجزاء المختلفة من هذا الكون المتعدد
    58. The State should ensure that the laws regulating personal status matters are inclusive and non-discriminatory. UN 58- وينبغي أن تضمن الدولة أن تكون القوانين المنظِّمة لشؤون الأحوال الشخصية شاملة للجميع وغير تمييزية.
    The Government noted that it can thus be understood that the laws of Qatar do not permit the imposition of the death penalty on minors. UN ولاحظت الحكومة أنه يُفهَم من ذلك أن قوانين قطر لا تجيز الحكم بالإعدام على الأحداث.
    The Government pointed out that the laws of Qatar do not permit the attachment of criminal responsibility to persons who are mentally disabled. UN وأشارت الحكومة إلى أن قوانين قطر لا تجيز اعتبار فاقدي العقل مسؤولين جنائياً عن أي فعل.
    It was noted that the laws of some countries required researchers to add information regarding discoveries in databases before they could be published. UN ولوحظ أن قوانين بعض البلدان تتطلب أن يضيف الباحثون إلى قواعد البيانات معلومات عن اكتشافاتهم قبل أن يتم نشر تلك الاكتشافات.
    It submits that the laws of the Republic of Korea, including the National Security Law, were applied equally to all citizens. UN وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين.
    Article 8 recognizes the supremacy of the universally acknowledged principles of international law and ensures that the laws of Belarus comply with them. UN وتقر المادة 8 بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وتؤكد أن قوانين بيلاروس تمتثل لتلك المبادئ.
    Ms. KHAN noted that the laws relating to marriage seemed generally to be unfair to women. UN ٣٩ - السيدة خان: أشارت إلى أن القوانين المتعلقة بالزواج تبدو بصورة عامة غير منصفة للمرأة.
    It called on the Russian Federation to uphold its national and international obligations and to ensure that the laws governing non-governmental organizations complied with international human rights standards. UN ويدعو الاتحاد الروسي إلى الوفاء بالتزاماته الوطنية والدولية والتحقق من أن القوانين التي تحكم المنظمات غير الحكومية تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    In this regard, it is important to ensure that the laws, policies and practices of countries of demand and of countries of supply are subject to examination from the perspective of international human rights laws. UN وفي هذا الصدد، من المهم التأكد من أن القوانين والسياسات والممارسات في بلدان الطلب وبلدان العرض تخضع للفحص من منظور القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    John Stuart Mill, a pre-eminent nineteenth century philosopher, wrote that the laws making it a crime for parents to abuse their children should also be extended to animals. UN أما جون ستيوارت ميل، وهو أحد الفلاسفة البارزين في القرن التاسع عشر، فكتب أن القوانين التي تجرم إساءة معاملة الآباء لأبنائهم ينبغي تطبيقها أيضاً على الحيوانات.
    She requested data in support of the statement on page 6 of the report that the laws passed in 2002 and 2003 had removed many problematic issues and been instrumental in combating trafficking in persons. UN وطلبت معلومات تدعم ما أفيد به في الصفحة 6 من التقرير بأن القوانين التي سُنت في عامي 2002 و 2003 قد أزالت الكثير من المسائل المثيرة للجدل وأنها هامة في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    It is argued that the laws enacted and promulgated by this undemocratic body do not constitute laws within the meaning of the Covenant, enacted in a democratic society. UN وهو يجادل بأن القوانين التي تقوم هذه الهيئة اللاديمقراطية بسنها وإصدارها لا تشكل قوانين في نطاق معنى العهد، الذي يسن في مجتمع ديمقراطي.
    They argue that the laws should be changed to allow judges more discretion in sentencing to prevent the re-victimization of women who fall victim to drug traffickers. UN وحجة الجمعية هي أن هذه القوانين ينبغي تعديلها لتسمح للقضاة بمزيد من التقدير في إنزال العقوبات منعا لإعادة حالة الضحية للنساء اللائي وقعن ضحية لتجار المخدرات.
    In an ancient village in the English countryside, this man thinks that the laws of quantum physics prove that Parmenides was right. Open Subtitles في ضيعة قديمة في الريف الإنكليزي إعتقد هذا الرجل بأن قوانين فيزياء الكمّ تثبت
    It should reconsider the author's registration application in the light of article 19 and article 22, and ensure that the laws and practices that regulate the NGO registration and restrictions imposed are compatible with the Covenant. UN وينبغي أن تعيد النظر في طلب التسجيل المقدم من صاحب البلاغ وذلك في ضوء المادتين 19 و22، وأن تحرص على أن تكون القوانين والممارسات التي تنظم تسجيل المنظمات غير الحكومية والقيود المفروضة متفقة مع العهد.
    CEDAW reiterated its recommendation that the laws restricting family planning activities and abortion services, which are " dead letter " laws, be repealed. UN وكررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيتها بإلغاء القوانين التي تقيد أنشطة تنظيم الأسرة وخدمات الإجهاض، باعتبارها قوانين عفا عليها الزمن.
    It underlines the responsibility of the majority to make the minority communities feel that Kosovo is their home too, and that the laws apply equally to everyone. UN ويؤكد على مسؤولية الأغلبية عن جعل طوائف الأقلية تشعر بأن كوسوفو وطنها أيضا، وأن القوانين تسري بالتساوي على الجميع.
    5. Explain why the Parliamentary Commission on Women's Rights was dissolved. Indicate what has been done to ensure that the laws adopted by the National Assembly are non-discriminatory and egalitarian and to promote legislation aimed at guaranteeing women's rights. UN 5 - يرجى إيضاح أسباب حل اللجنة البرلمانية لحقوق المرأة، والإشارة إلى التدابير المتخذة من أجل ضمان كون القوانين التي تعتمدها الجمعية الوطنية غير تمييزية وتتسم بالمساواة، ومن أجل تشجيع اعتماد تشريعات ترمي إلى ضمان حقوق المرأة.
    It was stated that the laws may be in place, but the problem was the practice. UN وقال إن القوانين قد تكون موجودة، ولكن المشكلة توجد في التطبيق.
    Generally, it had been decided that the laws in force under the previous regime would be maintained if they were compatible with the new Constitution of Ukraine which was being drafted. In particular, considerable attention was being given to reducing the number of offences punishable by the death penalty and to including a definition of torture in the new codes which were being prepared. UN وعلى العموم، فقد تقرر الحفاظ على القوانين التي كانت سارية في ظل النظام السابق إذا كانت متوافقة مع الدستور الجديد ﻷوكرانيا الذي كان قيد الاعداد، وعلى الخصوص، فقد أوليت عناية كبيرة لتخفيض عدد الجرائم المعاقب عليها بالاعدام ولادخال تعريف التعذيب في المدونات الجديدة التي كانت قيد الاعداد.
    With reference to Iraq in particular, we still have many groups that are afflicted by the issues of poverty and unemployment, despite the Government's efforts, because of the prevalence of administrative corruption and the lack of effective mechanisms to ensure that the laws are applied and that opportunities for Government employment are fairly distributed. UN بالنسبة لمشكلة الفقر في العراق، فلا تزال هناك شرائح عديدة تعاني من الفقر والبطالة رغم الجهود الحكومية، وذلك بسبب تفشي ظاهرة الفساد الإداري وغياب الآليات المؤثرة لضمان ومراقبة تطبيق القوانين والتوزيع العادل لفرص العمل الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more