"that the objectives" - Translation from English to Arabic

    • أن أهداف
        
    • أن الأهداف
        
    • بأن أهداف
        
    • أن تكون أهداف
        
    • بأن اﻷهداف
        
    • أن اﻷهداف المحددة
        
    • أنَّ أهداف
        
    • وأن الأهداف
        
    • تحقيق أهداف هذه
        
    • أنَّ الأهداف
        
    • لكون أهداف
        
    • ﻷن أهداف
        
    • أهداف إعلان اعتبار
        
    • أن هدفي
        
    • إن الأهداف
        
    We too believe that the objectives of peace, development and democracy are inextricably linked, and a global reality. UN كما نعتقد أيضا أن أهداف السلم والتنمية والديمقراطية ترتبط ببعضها ارتباطا لا ينفصم، وهي واقع عالمي.
    The African Group wishes to reiterate that the objectives and themes of the Conference are mutually supportive and must be pursued in a comprehensive and integrated manner. UN والمجموعة الأفريقية تود التأكيد مجددا على أن أهداف ومواضيع المؤتمر تدعم بعضها بعضا ويجب متابعتها بطريقة شاملة ومتكاملة.
    The view was expressed that the objectives of article 36 of the Agreement could be accomplished in a forum other than the Review Conference. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أهداف المادة 36 من الاتفاق يمكن أن تتحقق في محفل آخر غير المؤتمر الاستعراضي.
    His delegation considered that the objectives listed in that paragraph could have been achieved without creating a network for that purpose. UN وقال إن وفده يعتبر أن الأهداف المدرجة في هذه الفقرة كان يمكن أن تتحقـق بدون إنشاء شبكة لهذا الغرض.
    The Movement also maintains that the objectives and principles of the Final Document of the first special session on disarmament remain relevant. UN وترى الحركة أيضا أن الأهداف والمبادئ الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى لنزع السلاح لا تزال هامة.
    It can now be said that the objectives of the project have been achieved. UN ويمكن القول الآن بأن أهداف المشروع قد تحققت.
    Recognizing the near-term nature of political interest, the organizers of the country's Integrated National Adaptation Plan (INAP) ensured that the objectives of pilot projects included short-term outcomes as well as long-term goals. UN وسلم منظمو خطة كولومبيا الوطنية المتكاملة للتكيف بأن المصلحة السياسية هي ذات طابع قريب الأمد فأكدوا أن أهداف المشاريع التجريبية تشمل تحقيق نتائج على المدى القصير وأهدافا على المدى الطويل.
    It should be recalled, however, that the objectives of the Convention focus on the protection of human health and the environment from potential harm. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن أهداف اتفاقية روتردام تركز على حماية صحة البشر والبيئة من الأضرار المحتملة.
    It was suggested that the Guide should state that the objectives of the Model Law were important for fostering economy and efficiency in international trade. UN واقترح أن يذكر الدليل، بدلا من ذلك، أن أهداف القانون النموذجي هامة لتعزيز الاقتصاد والكفاءة في التجارة الدولية.
    The Board of Auditors expressed the opinion that the objectives of the revision exercise had largely been met. Those objectives were as follows: UN وقد ارتأى مجلس المراجعين أن أهداف عملية التنقيح قد تم تحقيقها وهذه الأهداف كانت على النحو التالي:
    Another delegation said that the objectives of the Special Initiative were of great importance to its country, but the results, if any, were not well known. UN وذكر وفد آخر أن أهداف المبادرة الخاصة لها أهمية كبيرة بالنسبة لبلده، ولكن النتائج، إن كانت هناك نتائج، غير معروفة جيدا.
    However, it is recognized that the objectives of timeliness, reliability and accuracy of the data may conflict. UN غير أنه من المسلﱠم به أن أهداف الدقة والموثوقية والتوقيت المناسب للبيانات قد تتعارض.
    However, a general overview shows that the objectives of the plans have remained constant. UN إلا أن الصورة اﻹجمالية تبين أن أهداف الخطط ظلت دون تغيير.
    Two said that the objectives should include a means for evaluating the instrument's effectiveness. UN وذكر ممثلان أن الأهداف ينبغي أن تشمل وسيلة لتقييم فعالية الصك.
    The assessments of our association have not been very optimistic, but it should be noted that the objectives set by the founding Members have not been achieved. UN وقد أعرِب عن تقييمات متفائلة لرابطتنا، ولكن ينبغي ملاحظة أن الأهداف التي وضعها الأعضاء المؤسسون لم يتم تحقيقها.
    We affirm and support the commitments of the Beijing Declaration and Platform for Action while bearing in mind that the objectives are not yet attained. UN ونحن تؤكد على الالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين ونؤيدها، واضعين في الاعتبار أن الأهداف لم تتحقق بعد.
    The view was expressed that the objectives in the strategic framework refer only to the Joint Inspection Unit secretariat, while the strategic framework for the Unit itself would be submitted directly to the General Assembly as part of the programme of work for the Unit for 2009. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الأهداف الواردة في الإطار الاستراتيجي تشير فقط إلى أمانة الوحدة، بينما سيقدم الإطار الاستراتيجي للوحدة نفسها إلى الجمعية العامة مباشرة كجزء من برنامج عمل الوحدة لعام 2009.
    Tunisia, whose borders are being eaten into by the desert, is genuinely optimistic that the objectives of the Convention will be realized. UN وتونس، التي تلتهم الصحراء حدودها، متفائلة بشكل صادق بأن أهداف الاتفاقية ستتحقق.
    3. The Council further decided that the objectives of the consultative meeting should be to: UN ٣ - وقرر المجلس أيضا أن تكون أهداف الاجتماع:
    84. Some delegations expressed the view that the objectives were ambitious, while others felt that the objectives did not lend themselves to measurement. UN ٨٤ - وأعربت بعض الوفود عن اعتقادها بأن اﻷهداف طموحة، بينما رأت وفود أخرى أن اﻷهداف نفسها غير قابلة للقياس.
    The delegation noted that the objectives in the area of MCH/FP did not seem entirely realistic. UN ولاحظ الوفد أن اﻷهداف المحددة في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة لا تبدو واقعية تماما.
    The Subcommittee noted that the objectives of the item on space weather were as follows: UN 160- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ أهداف البند المتعلق بطقس الفضاء هي:
    It was noted that plan was comprehensive and that the objectives and strategies were clear. UN وأشير إلى أن الخطة كانت شاملة وأن الأهداف والاستراتيجية واضحة.
    55. Despite the apparent difficulty and challenging nature of the mandate, the Independent Expert is convinced that the objectives of the mandate can be realized through consistent, focused and positive engagement with the Government of the Sudan within the framework of universal periodic review recommendations. UN 55- ورغم ما يبدو من صعوبات وتحديات تواجه أداء ولاية الخبير المستقل، فإنه مقتنع بأن من الممكن تحقيق أهداف هذه الولاية من خلال مشاركة متّسقة ومركّزة وإيجابية مع حكومة السودان في إطار التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    The suggestion was made that the section should highlight that the objectives referred to public procurement, so as not to create expectations in private sector procurement, and should also include commentary on the satisfaction of public needs. UN 123- واقتُرح أن يؤكّد الباب أنَّ الأهداف تشير إلى الاشتراء العمومي لتجنّب إثارة توقعات بشأن عمليات الاشتراء لدى القطاع الخاص، وأن يشمل أيضا تعليقا على تلبية الاحتياجات العامة.
    It also expresses concern that the objectives of the relevant laws and policies are not being realized fully in practice, and that the Attorney-General initiated criminal proceedings only in a limited number of cases of agitation against ethnic minorities. UN وتعرب عن قلقها أيضاً لكون أهداف القوانين والسياسات ذات الصلة لا تُحقق بالكامل في الممارسة، وأن المدعي العام لم يبدأ في إجراءات جنائية إلا في عدد محدود من القضايا المتعلقة بالشغب الموجهة ضد الأقليات الإثنية.
    Concerned that the objectives of the Charter of the United Nations and the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples have not been fully achieved, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على الوجه التام،
    It is precisely because of these diminishing concerns of the past and the emerging concerns of the present that the objectives of the Indian Ocean as a Zone of Peace, such as stability, peace and security, remain relevant. UN وعلى وجه التحديد، بسبب شواغل الماضي المتضائلة هذه وشواغل الحاضر الناشئة، تظل أهداف إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام، ومنها على سبيل المثال الاستقرار والسلام والأمن أهدافا هامة.
    This document, which emphasizes that the objectives of full employment and higher rates of productive employment are essential for eradicating poverty and ensuring social equity and cohesion, contains useful references for Governments in their endeavours to put into practice the Copenhagen outcome. UN وهذه الوثيقة، التي أكدت أن هدفي العمالة الكاملة ورفع معدلات العمالة المنتجة ضروريان لاستئصال الفقر وضمان العدالة الاجتماعية والتماسك الاجتماعي، تتضمن مراجع مفيدة للحكومات في مساعيها الرامية إلى تطبيق نتائج مؤتمر كوبنهاغن عمليا.
    Several others suggested that they might include a combination of both actions and outcomes, while one said that the objectives should take the form of a simple overarching statement. UN واقترح البعض الآخر إمكانية أن تشمل الأهداف مزيجاً من الإجراءات والنتائج، بينما قال ممثل واحد إن الأهداف ينبغي أن تتخذ شكل بيان عام شامل وبسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more