"that the occupation" - Translation from English to Arabic

    • أن الاحتلال
        
    • أن احتلال
        
    • بأن الاحتلال
        
    • إن الاحتلال
        
    • أن يكون الاشتغال بتلك المهنة
        
    • لتلك المهنة
        
    • بأن احتلال
        
    She stressed that the occupation was not a temporary situation but rather a large-scale operation that had affected the lives of more than two generations of women. UN وشددت على أن الاحتلال ليس حالة مؤقتة بل الأحرى أنه عملية واسعة النطاق أثرت في حياة أكثر من جيلين من أجيال النساء.
    The Committee emphasizes that the occupation is the root cause of the Israeli-Palestinian conflict. UN وتؤكد اللجنة أن الاحتلال هو السبب الجذري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Since those citizens insisted that the occupation must eventually end and the land must be returned to its rightful owners, they continued to reject all forms of occupation and the imposition of Israeli identity. UN وبما أن هؤلاء المواطنين مصرون على أن الاحتلال يجب أن ينتهي في نهاية المطاف، ويجب أن تعود الأرض إلى أصحابها الحقيقيين، فإنهم يواصلون رفض جميع أشكال الاحتلال وفرض الهوية الإسرائيلية.
    I announce clearly that the occupation of other countries under the pretext of freedom and democracy is an unforgivable crime. UN إني أعلن بوضوح أن احتلال الدول بذريعة فرض الحرية والديمقراطية جريمة لا تغتفر.
    It gives us little reason to believe that the occupation will be brought to an end any time soon. UN وهو لا يعطي أي مبرر للاعتقاد بأن الاحتلال سينتهي في أي وقت قريب.
    He also said that the occupation that began in 1967 must end. UN وقال إن الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 يجب أن ينتهي.
    4. The third requirement is that the occupation or employment be permitted under the law of the duty station concerned. UN ٤ - والشرط الثالث هو أن يكون الاشتغال بتلك المهنة أو الوظيفة مسموحا به بموجب القانون المعمول به في بلد مركز العمل المعني.
    3. The second requirement is that such occupation or employment not be against the interest of the United Nations, that is, that the occupation or employment does not reflect adversely upon the United Nations. UN ٣ - والشرط الثاني هو ألا تتنافى هذه المهنة أو الوظيفة مع مصلحة اﻷمم المتحدة، أي ألا يكون لتلك المهنة أو الوظيفة انعكاس سلبي على اﻷمم المتحدة.
    Israel was not being attacked, but should understand that the occupation must come to an end. UN وقال إن إسرائيل لا تتعرض للهجوم، ولكن عليها أن تفهم أن الاحتلال يجب أن ينتهي.
    The interim agreement between the PLO and Israel, he stated, did not mean that the occupation had come to an end. UN وصرح بأن الاتفاق المؤقت بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل لا يعني أن الاحتلال قد انتهى.
    The Palestinian Ministry of the Economy had estimated that the occupation had cost the Palestinian economy $9.6 billion, or 82 per cent of Palestine's gross national product in 2011. UN فقد قدّرت وزارة الاقتصاد الفلسطينية أن الاحتلال كلف الاقتصاد الفلسطيني 9.6 بليون دولار، أو 82 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لفلسطين في عام 2011.
    In this respect, the magnitude of the settlement phenomenon, combined with its persistence and character, also warrant concern that the occupation is a form of colonialist annexation that has been established with a clear intention of permanence. UN وفي هذا الصدد، يشكل حجم ظاهرة الاستيطان، مقترناً باستمرارها وطابعها، مصدر قلق أيضاً من أن الاحتلال يمثل شكلاً من أشكال الضم الاستعماري، الذي أُرسي بنية واضحة تتمثل في دوامه.
    It also exposes the intention to perpetuate the occupation, expand settlement, expropriate land and water, weaken the entire infrastructure in the occupied Syrian Arab Occupied Golan and repress and persecute its inhabitants, which emphasized the fact reiterated by the Special Committee in its reports over the last three decades that the occupation per se is a violation of human rights. UN إن هذا يؤكد على ما كررته دائما اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية، في تقاريرها خلال العقود الثلاثة الماضية، من أن الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Israel seems to be barred from relying on its status as occupier, considering that it claims that the occupation has ended; of course the inquiry report need not respect that interpretation of the legal relationship. UN ويبدو أن إسرائيل ممنوعة من الاعتماد على وضعها كمحتل، فهي تدعي أن الاحتلال قد انتهى، وبالطبع لا ينبغي للتقرير المتعلق بالتحقيق أن يراعي هذا التفسير للعلاقة القانونية القائمة.
    The Government of South Africa stressed that the occupation of the Golan Heights was illegal in terms of international law and could not be justified. UN وتشدد حكومة جنوب أفريقيا على أن احتلال مرتفعات الجولان غير مشروع في نظر القانون الدولي ولا يمكن تبريره.
    Israel's withdrawal from Gaza does not, however, mean that the occupation of the territory has come to an end. UN بيد أن انسحاب إسرائيل من غزة لا يعني أن احتلال الأراضي قد انتهى.
    It should be noted that the occupation of foreign missions in our country is not directed against the missions as such or against foreign officials. UN وينبغي ملاحظة أن احتلال البعثات الأجنبية في بلدنا ليس موجها ضد البعثات ذاتها ولا ضد الموظفين الأجانب.
    Indeed, the Palestinian people should be given hope that the occupation would end. UN فلا بد من إعطاء الشعب الفلسطينين أملا بأن الاحتلال سينتهي.
    The Bureau had felt that it would be timely for the Committee to remind the occupying Power that the occupation must come to an end without delay or preconditions and that the Palestinian people should be allowed to exercise their inalienable rights. UN وأردف قائلا إن المكتب يرى أنه قد حان الوقت للجنة لتذكير الدولة المحتلة بأن الاحتلال لا بد أن ينتهي بدون تأخير أو شروط مسبقة وبأنه ينبغي أن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Subsequently, many States had continued to argue that the occupation had been illegal and that the three Baltic States had never ceased to exist as legal persons. UN وبالتالي، واصلت العديد من الدول الاحتجاج بأن الاحتلال كان غير شرعي وأن الدول الثلاث المتاخمة لبحر البلطيق لم تفقد أبداً وجودها ككيانات قانونية.
    Under what is called the right of reply, Mr. Lancry stated that the occupation did not fall from the sky. UN تحت ما يسمى بحق الرد، قال السيد يهودا لانكري إن الاحتلال لم يأت من السماء.
    4. The third requirement is that the occupation or employment be permitted under the law of the duty station concerned. UN ٤ - الشرط الثالث هو أن يكون الاشتغال بتلك المهنة أو الوظيفة مسموحا به بموجب القانون المعمول به في بلد مركز العمل المعني.
    3. The second requirement is that such occupation or employment not be against the interest of the United Nations, that is, that the occupation or employment does not reflect adversely upon the United Nations. UN ٣ - الشرط الثاني هو ألا تتنافى هذه المهنة أو الوظيفة مع مصلحة اﻷمم المتحدة، أي ألا يكون لتلك المهنة أو الوظيفة انعكاس سلبي على اﻷمم المتحدة.
    The Special Committee had been informed that the occupation of the Syrian Arab Golan was in itself one of the most serious forms of human rights violations. UN وقد أخبرت اللجنة بأن احتلال الجولان السوري قد شكل واحدا من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more