"that the organization had" - Translation from English to Arabic

    • أن المنظمة قد
        
    • أن المنظمة لم
        
    • امتلاك المنظمة
        
    • أن المنظمة لا
        
    • أن لهذه المنظمة
        
    • أن للمنظمة
        
    • بأن المنظمة لم
        
    • بأن للمنظمة
        
    He insisted that the organization had acted inappropriately, and that, consequently, an action by the Committee was required. UN أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة.
    Such issues were of crucial importance now that the organization had been tasked with a number of new peacekeeping operations. UN فهذه مسائل لها أهميتها الحاسمة لا سيما أن المنظمة قد أوكل إليها الآن عدد من عمليات حفظ السلام الجديدة.
    The representative of another delegation was of the view that the organization had submitted comprehensive information to the Committee. UN وأعرب ممثل وفد آخر عن رأي مفاده أن المنظمة قد قدمت معلومات شاملة إلى اللجنة.
    The Adviser noted that the organization had ceased to seek such assurances, however. UN بيد أن المستشار لاحظ أن المنظمة لم تعد تلتمس تلك التأكيدات.
    The main idea underlying the report was that the organization had outgrown its existing business model. UN فالفكرة الرئيسية التي يقوم عليها التقرير هي أن المنظمة قد تجاوزت نموذج أعمالها الحالي.
    He also recalled that the organization had proved to be a valuable partner for the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Commission. UN وأشار أيضا إلى أن المنظمة قد أثبتت أنها شريك ذو شأن من شركاء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية.
    In his statement, the representative of Cuba emphasized that the organization had lied about its activities and operated under the guidance of the Czech Government. UN وركز ممثل كوبا في بيانه على أن المنظمة قد كذبت بشأن أنشطتها وأنها تعمل بتوجيه من الجمهورية التشيكية.
    He was supported by the delegations of Sudan and Pakistan, as well as by Cuba, which said that the organization had already recognized officially what it did. UN وأيده في ذلك وفود السودان وباكستان، فضلا عن كوبا التي ذكرت أن المنظمة قد اعترفت فعلا ورسميا بما قامت به.
    Most serious, however, was the fact that the organization had been used in the interests of a few militarily and economically powerful countries which dominated it. UN واﻷكثر خطورة مع ذلك هي حقيقة أن المنظمة قد استخدمت لمصالح بضع بلدان قوية عسكريا واقتصاديا والتي تسيطر عليها.
    She highlighted, for example, that the organization had previously followed a one-size-fits-all approach to delegation of authority, with exceptions allowed on an ad hoc basis. UN وأبرزت على سبيل المثال أن المنظمة قد اتبعت في السابق أسلوب `نهج واحد يناسب الجميع ' تجاه تفويض السلطة، مع السماح ببعض الاستثناءات حسب الحاجة.
    She highlighted, for example, that the organization had previously followed a one-size-fits-all approach to delegation of authority, with exceptions allowed on an ad hoc basis. UN وأبرزت على سبيل المثال أن المنظمة قد اتبعت في السابق أسلوب `نهج واحد يناسب الجميع ' تجاه تفويض السلطة، مع السماح ببعض الاستثناءات حسب الحاجة.
    The letter had stated that the organization had invited anti-China elements to hold a panel discussion directed against the Chinese Government, and had requested and obtained interpretation provided by the United Nations for this meeting. UN وذكرت الرسالة أن المنظمة قد دعت عناصر مناهضة للصين لعقد حلقة مناقشة موجهة ضد الحكومة الصينية، وحصلت على ترجمة شفوية وفّرتها الأمم المتحدة لتلك الجلسة.
    Attention was drawn to the fact that the organization had erroneously referred to Tibet as a separate State whereas the United Nations system recognized Tibet as a part of China. UN ولفت الانتباه إلى أن المنظمة قد أخطأت في الإشارة إلى التيبيت على أنها دولة منفصلة في حين أن منظومة الأمم المتحدة تعتبرها جزءا من الصين.
    The letter stated that the organization had invited anti-China elements to hold a panel discussion directed against the Chinese Government, and had requested and obtained interpretation provided by the United Nations for this meeting. UN وذكرت الرسالة أن المنظمة قد دعت عناصر مناهضة للصين لعقد حلقة مناقشة موجهة ضد الحكومة الصينية، وحصلت على ترجمة شفوية وفّرتها الأمم المتحدة لتلك الجلسة.
    It had issued a detailed statement to the press in which it had conceded that the organization had mounted a programme to aggressively promote women, which had resulted in a 35 per cent placement of females in professional positions, but it had strongly denied that promotions were made on the basis of race. UN وقد أصدرت بيانا مفصلا للصحافة ذكرت فيه أن المنظمة قد قامت ببرنامج لتعزيز المرأة بقوة، مما أدى إلى شغل اﻹناث ٣٥ في المائة من وظائف الفئة الفنية، إلا أنها نفت بقوة إجراء ترقيات على أساس العرق.
    He recalled that the organization had not yet responded to the questions posed by his delegation. UN وأشار إلى أن المنظمة لم ترد على الأسئلة التي أثارها وفده.
    In one such case, the Tribunal found that the organization had failed to make ... a [n]...effort to address and improve the performance of the Applicant " . UN وفي واحدة من هذه القضايا، وجدت المحكمة أن المنظمة لم تبذل جهداً لمعالجة وتحسين أداء مقدم الشكوى.
    The Secretary-General should draw on the Board's observations and the experience of the Procurement Task Force to ensure that the organization had internal capacity to deal with such matters, thus avoiding the need to resort to ad hoc measures in future. UN لذا ينبغي للأمين العام أن يستند إلى ملاحظات المجلس وخبرة فرقة العمل المعنية بالمشتريات لضمان امتلاك المنظمة قدرات داخلية على معالجة مثل هذه المسائل، مما يعني تاليا تجنب ضرورة إلى اللجوء إلى تدابير مخصصة في المستقبل.
    The court also disregarded the protocol of the BABI council meeting which stipulated that the organization had no property claims against the author. UN كذلك تجاهلت المحكمة محضر اجتماع مجلس الجمعية الذي جاء فيه أن المنظمة لا تطالب صاحب البلاغ بأي ممتلكات.
    Some other delegations, including observer States, were of the view that the organization had ties to terrorist organizations. UN ورأت وفود أخرى، بما فيها دول لها مركز المراقب، أن لهذه المنظمة روابط بمنظمات إرهابية.
    Italy, which was a major donor to UNIDO's activities, believed that the organization had an extremely important role to play, even within its limited financial resources, as a catalyst for good development practices. UN وأكد على أن إيطاليا، التي تعد جهة مانحة رئيسية لأنشطة اليونيدو، ترى أن للمنظمة دورا جد هام عليها أن تضطلع به وإن كانت مواردها المالية محدودة، باعتبارها حافزا على اتّباع ممارسات إنمائية جيدة.
    96. UNDP recalled that the expected introduction of a formal risk-management model should not suggest that the organization had not managed risk hitherto. UN 96 - وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن إدخال نموذج رسمي لإدارة المخاطر على النحو المزمع لا ينبغي أن يدعو إلى الظن بأن المنظمة لم تكن تقوم بإدارة المخاطر في السابق.
    24. The representative of Belgium believed that the organization had done reputable work in the field of human rights. UN 23 - وأعرب ممثل بلجيكا عن اعتقاده بأن للمنظمة سجلا جيدا من العمل في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more