"that the payment" - Translation from English to Arabic

    • أن دفع
        
    • بأن دفع
        
    • أن الدفع
        
    • أن تسديد
        
    • أن المبلغ
        
    • أن سداد
        
    • وأن دفع
        
    12. The reports indicated that the payment of a cash allowance in lieu of rations would result in savings to the operation. UN ١٢ - وأضاف أن التقارير تشير إلى أن دفع بدل نقدي بدلا من حصص اﻹعاشة سيسفر عـــن تحقيق وفورات للعملية.
    Iraq alleges that the payment of overtime allowances to these employees was unwarranted as the work in question was of a routine nature. UN كما يدعي العراق أن دفع علاوات العمل الإضافي لهؤلاء الموظفين غير ضروري نظراً إلى أن العمل المعني كان عملاً روتينياً.
    However, it was suggested that the payment of freight should be a condition for the consignee to obtain delivery of the goods, rather than an obligation. UN ولكن أشير إلى أن دفع أجرة النقل ينبغي أن يكون شرطا لكي يتسلم المرسل إليه البضاعة وليس واجبا.
    The representative stated that the payment of a bride price, which had always been a token, was widespread practice and very well accepted. UN وصرحت الممثلة بأن دفع ثمن للعروس، وهو ما كان رمزيا باستمرار، ممارسة شائعة ومقبولة للغاية.
    For example, the Claimant does not identify the “channel” through which the payment was made nor does it allege that the payment was made under compulsion. UN وعلى سبيل المثال، لا تحدد الجهة المطالبة " القناة " التي جرى الدفع عن طريقها كما أنها لا تدعي أن الدفع تم قهراً.
    7. The Advisory Committee stresses that the payment of assessed contributions is an obligation of Member States under the Charter of the United Nations. UN 7 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أن تسديد الاشتراكات المقررة التزام يقع على عاتق الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    In addition, the Panel finds that the payment to the Government of Iran is compensable as a reasonable cost incurred by KAC in mitigation of further losses in relation to these aircraft. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن المبلغ المدفوع لحكومة إيران يستوجب التعويض بوصفه تكلفة معقولة تكبدتها شركة الخطوط الجوية الكويتية للحد من المزيد من الخسائر فيما يتعلق بتلك الطائرات.
    Chiyoda alleges that the payment of these invoices was delayed by the war between Iran and Iraq. UN 315- وتزعم شيودا أن سداد تلك الفواتير تأخر بسبب الحرب بين إيران والعراق.
    It has been documented that the payment of large ransoms can completely wipe out family savings and leave the victimized family destitute. UN ومن الأمور الموثوقة أن دفع فديات كبيرة يمكن أن يأتي بشكل كامل على مدخرات الأسرة وتحويل الأسرة الضحية إلى أسرة معوزة.
    It has been documented that the payment of large ransoms can completely wipe out family savings and leave the victimized family destitute. UN ومن الأمور الموثوقة أن دفع فديات كبيرة يمكن أن يأتي بشكل كامل على مدخرات الأسرة وتحويل الأسرة الضحية إلى أسرة معوزة.
    It is also the view of the Committee that the payment of $7,700 per month for each of the two consultants is excessive. UN وترى اللجنة أيضا أن دفع ٧٠٠ ٧ دولار شهريا لكل من الخبيرين الاستشاريين يتسم باﻹسراف.
    50. It is important to note that the payment of a dowry or bride price does not mean that a woman ends up in a servile marriage. UN 50- ومن المهم ملاحظة أن دفع المهر أو ثمن العروس لا يعني أن مآل المرأة هو الخضوع للزواج الاستعبادي.
    In that connection, the payment of ransom must be considered a form of terrorist financing. The United Nations should invite States to adopt legislation stipulating that the payment of ransom is a source of the financing of terrorism; UN وارتباطا بذلك، يجب اعتبار دفع الفدية شكلا من أشكال تمويل الإرهاب، وينبغي للأمم المتحدة أن تدعو الدول إلى اعتماد تشريعات تنص على أن دفع الفدية مصدر لتمويل الإرهاب؛
    In the first case, women's groups had claimed that the payment of family allowance to male public sector employees, a benefit to which women were not entitled, was discriminatory. UN ففي القضية الأولى، ادعت مجموعات نسائية أن دفع علاوة الأسرة لموظفي القطاع العام الذكور يشكل ميزة لا يحق للنساء الحصول عليها وأن هذا تمييز.
    The Cuban delegation had joined the consensus on the understanding that the payment of contributions should not be mandatory for Member States and that the funding modalities set out in paragraph 5 would in no way constitute a precedent. UN وقالت إن الوفد الكوبي قد انضم إلى توافق اﻵراء علما بأن دفع المساهمات لا يجب أن يكون له طابع إلزامي بالنسبة للدول اﻷعضاء وإن طرائق التمويل المحددة في الفقرة ٥ لا تشكل سابقة بأي حال من اﻷحوال.
    34. The authorities in the Islamic Republic of Iran reported that the payment of " blood money " spared 358 Iranians from execution between March 2013 and March 2014. UN 34 - وأفادت السلطات في جمهورية إيران الإسلامية بأن دفع " الدية " أنقذ 358 إيرانياً من الإعدام في الفترة الممتدة بين آذار/مارس 2013 وآذار/مارس 2014.
    It reiterates that the payment of compensation, under the Republic Act No. 7309, is for those who have been unjustly deprived of their liberty and would hinge on the acquittal of the accused. UN وتذكِّر بأن دفع التعويض، بموجب القانون الجمهوري رقم 7309، ينطبق على الأشخاص الذين حُرموا تعسفاً من حريتهم وسيتوقف على الحكم ببراءة المتهمين.
    (iii) Supporting documents have no irregularities on their face which indicate that the payment is not properly due; UN `3 ' أنــــه ليس على سطح الوثائــــق المؤيدة أي مخالفـات تشير إلى أن الدفع لا يستحق على النحو الصحيح؛
    (iii) Supporting documents have no irregularities on their face which indicate that the payment is not properly due; UN `3 ' أنــــه ليس على سطح الوثائــــق المؤيدة أي مخالفـات تشير إلى أن الدفع لا يستحق على النحو الصحيح؛
    As for the African continent, we all know that the Uruguay Round is an instrument for marginalizing the developing countries, nor are we unaware that the payment of foreign debt remains a means of exporting capital precisely to those who do not need it. UN وفيما يتعلق بالقارة اﻷفريقية، نعلم جميعا أن جولة أوروغواي ليست سوى أداة لتهميش البلدان النامية، وندرك أيضا أن تسديد الديون الخارجية ما زال يمثل وسيلة لتصدير رأس المال، وبالتحديد إلى من ليسوا بحاجة إليه.
    The Committee notes that the payment in question was determined by a civil court, in a case between the author and his former lawyer. UN لاحظ اللجنة أن المبلغ المذكور قد حددته محكمة مدنية في قضية بين صاحب البلاغ ومحاميه السابق.
    19. In considering the scale of assessments for the period 1989-1991, the Committee noted that the payment of interest on external debt was included in data on national income. UN 19 - وعند النظر إلى جدول الأنصبة المقررة للفترة 1989-1991، لاحظت اللجنة أن سداد الفوائد على الديون الخارجية أدرج في بيانات الدخل القومي.
    It was pointed out that practices in that respect varied widely between different trades and that the payment of freight was a commercial matter that should be left to the parties. UN وأُشير إلى أن الممارسات المتّبعة في ذلك الخصوص واسعة التباين فيما بين مختلف الأوساط التجارية. وأن دفع أجور النقل هي مسألة تجارية ينبغي أن تُترك لتقدير الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more