The Charter of the United Nations says that the peoples of the United Nations are determined to practise tolerance and live together in peace. | UN | ينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة مصممة على أن تأخذ أنفسها بالتسامح وأن تعيش معا في سلام. |
He said it had never been clearer that the peoples and nations of the world and the institutions created to serve them were engaged in a common mission. | UN | وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة. |
He said it had never been clearer that the peoples and nations of the world and the institutions created to serve them were engaged in a common mission. | UN | وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة. |
1. Reaffirms that the peoples of our planet have a sacred right to peace; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن لشعوب كوكبنا حقا مقدسا في السلام؛ |
We believe that the peoples of the Middle East are no less entitled to democratic, transparent and enlightened rule than the rest of the world's citizens. | UN | ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم. |
1. Reaffirms the solemn proclamation that the peoples of our planet have a sacred right to peace; | UN | 1- تعيد تأكيد الإعلان الرسمي بأن لشعوب كوكبنا حقا مقدّسا في السلم؛ |
I would also like to recall that the peoples living in the lands of America and Europe were themselves once immigrants in those lands. | UN | كما أود أن أشير إلى أن الشعوب التي تعيش في أراضي أمريكا وأوروبا كانت نفسها ذات يوم مهاجرين في تلك الأراضي. |
Every day I see that the peoples of the African continent are hungering for participation. | UN | وفي كل يوم أرى أن شعوب القارة اﻷفريقيــة متعطشة إلى المشاركة. |
He said it had never been clearer that the peoples and nations of the world and the institutions created to serve them were engaged in a common mission. | UN | وقال إنه قد أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن شعوب ودول العالم، إلى جانب المؤسسات التي تخدمها، تساهم في الاضطلاع بمهمة عامة. |
The United Nations Charter states that the peoples of the United Nations are determined to practice tolerance and live together in peace. | UN | وينص ميثاق الأمم المتحدة على أن شعوب الأمم المتحدة قد أخذت نفسها بالتسامح، وأن تعيش معا في سلام. |
It is clear that the peoples of the world are taking a stand against neo-liberal economics and war. | UN | من الواضح أن شعوب العالم تتخذ موقفاً مناهضاً للاقتصاد الليبرالي الجديد وللحرب. |
That was a sign that the peoples of the world wished to learn to live sustainably. | UN | وهذا يدل على أن شعوب العالم ترغب في أن تتعلم كيفية المعيشة على نحو مستدام. |
She reiterated the United Kingdom's position that the peoples of the Falkland Islands and Gibraltar had the right to self-determination. | UN | وأكدت مجددا موقف المملكة المتحدة المتمثل في أن شعوب جزر فوكلاند وجبل طارق تتمتع بحق تقرير المصير. |
1. Reaffirms that the peoples of our planet have a sacred right to peace; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن لشعوب كوكبنا حقا مقدسا في السلام؛ |
He gave the example of the Inter-American Democratic Charter which affirms that the peoples of the Americas have a right to democracy, and their governments have an obligation to promote and defend it. | UN | وأعطى كمثال على ذلك الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الذي يؤكد على أن لشعوب الأمريكتين حقاً في الديمقراطية، وأن على حكوماتها التزاماً بتعزيز الديمقراطية والدفاع عنها. |
1. Reaffirms that the peoples of our planet have a sacred right to peace; | UN | 1 - تعيد تأكيد أن لشعوب كوكبنا حقا مقدسا في السلام؛ |
We are convinced that the peoples of Our America, guided by his example, will continue to advance towards true unity and integration. | UN | ونحن مقتنعون بأن شعوب قارتنا الأمريكية ستواصل، مقتديةً بقدوته، مضيها قُدماً نحو تحقيق وحدة وتكامل حقيقيين. |
The Summit recognized that the peoples of the world have demonstrated and reiterated the urgent need to focus on critical social problems, particularly poverty, unemployment and social exclusion. | UN | واعترف مؤتمر القمة بأن شعوب العالم قد دللت وأكدت من جديد على الحاجة الملحة الى التركيز على المشاكل الاجتماعية الدقيقة، وبخاصة الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
1. Reaffirms the solemn proclamation that the peoples of our planet have a sacred right to peace; | UN | 1- تعيد تأكيد الإعلان الرسمي بأن لشعوب كوكبنا حقا مقدّسا في السلم؛ |
At the same time, it would be an effective tool for guaranteeing that the peoples we represent have a safer life. | UN | وفي الوقت نفسه، سيصبح أداة فعالة لضمان أن الشعوب التي نمثلها تعيش حياة آمنة. |
3. Solemnly declares that the peoples of our planet have a sacred right to peace and that the preservation and promotion of peace constitutes a fundamental obligation of each State; | UN | 3 - تعلن رسميا أن حق شعوب كوكبنا في العيش في سلام حق مقدس، وأن الحفاظ على السلام وتعزيـزه يشكل التزاما أساسيا يقع على عاتق كل دولة؛ |
(f) Underlined that education and public awareness, including of the indigenous people, remain crucial elements for decolonization and, in this connection, recalled the responsibility of the administering Powers to ensure that the peoples concerned would be in a position to make an informed decision regarding their Territories' future political status in accordance with the relevant United Nations resolutions and decisions; | UN | (و) شددوا على أن التعليم وتوعية الشعوب، ومنها الشعوب الأصلية، يظلان ضمن العناصر الحاسمة لإنهاء الاستعمار، وأشاروا في هذا الصدد إلى مسؤولية الدول القائمة بالإدارة عن كفالة تمكن الشعوب المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن وضع أقاليمهم السياسي في المستقبل، وفقا لقرارات ومقررات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
The Cabinet of Ministers of the Government of Eritrea further reasserts its belief that the peoples of Eritrea and Ethiopia will maintain and preserve their mutual interests rooted in peace, good-neighbourliness and cooperation. | UN | ويعيد مجلس وزراء حكومة إريتريا أيضا تأكيده واقتناعه بأن شعبي إريتريا وإثيوبيا سيعملان علــى مواصلة وحفــظ مصالحهما المشتركة التـي تضـرب بجذورها فــي السلام وحُسن الجـوار والتعاون. |
We are convinced that the peoples of the two Congos, who have already shed too much blood and too many tears in their history and in their return to a state of law, wish to live in peace together. | UN | ونثق في أن شعبي الجمهوريتين الكونغوليتين اللتين سفكت في تاريخهما وفي سبيل عودتهما إلى حكم القانون دماء غزيرة وذرفت دموع كثيرة، يرغبان في العيش معا في سلام. |
He also said that the peoples of the north were now ecological refugees as they had had to leave their traditional lands because of pollution. | UN | وقال كذلك إن شعوب الشمال هم الآن لاجئون إيكولوجيون دفعهم التلوث إلى مغادرة أراضيهم التقليدية. |
It is with such leaders that the peoples of the Middle East will break the shackles of the past, will cast off their anchors, will unfurl the sails of their destiny to open themselves to the winds of peace and chart a course towards the future. | UN | وبوجود هؤلاء الزعماء يمكن لشعوب الشرق الأوسط أن تتحرر من أغلال الماضي وأن تتخلى عن مراسيها وأن تنشر أشرعة مصيرها لكي تنفتح على رياح السلام وتخطط مسارا صوب المستقبل. |
Mr. President, your mandate this year -- a very critical one -- will be to ensure that the peoples of the world who suffer as a result of this inequity can truly renew their faith in us and believe again in the values of the United Nations. | UN | سوف تتمثل ولايتكم سيدي الرئيس هذا العام، وهو عام حاسم للغاية، في كفالة أن تتمكن شعوب العالم التي تعاني من جراء هذا الظلم من تجديد ثقتها فينا بحق والإيمان من جديد بقيم الأمم المتحدة. |