"that the population" - Translation from English to Arabic

    • أن سكان
        
    • أن السكان
        
    • أن عدد السكان
        
    • أن عدد سكان
        
    • بأن سكان
        
    • بأن السكان
        
    • حصول السكان على
        
    • وأن السكان
        
    • تعريف سكان
        
    • بأن عدد سكان
        
    • أن هويات السكان كانت
        
    • أن الغالبية العظمى من سكان
        
    • إن السكان
        
    • استفادة سكان
        
    • يتمتع السكان في
        
    35. OIOS found that the population of Côte d'Ivoire had varied perceptions of the progress achieved by UNOCI in undertaking each of its mandated elements. UN 35 - وتبين للمكتب أن سكان كوت ديفوار لديهم تصورات مختلفة عن مدى ما حققته البعثة من تقدم في كل عنصر من عناصر ولايتها.
    At the same time, the Act is designed to take into account the fact that the population of Finnmark consists of different groups with a variety of ethnic and cultural affiliations. UN وفي الوقت نفسه، روعي في صياغة القانون أن سكان فينمارك يتألفون من جماعات مختلفة ذات انتماءات إثنية وثقافية متنوعة.
    In that connection, members pointed out that the population in Algeria was sufficiently varied that special legislation on racial discrimination was necessary. UN وفي هذا الصدد أوضح اﻷعضاء أن السكان في الجزائر متنوعون بقدر يجعل من الضروري وجود تشريع خاص بشأن التمييز العنصري.
    RCD should be fully aware that the population rejects and fears it. UN ولا بد من إدراك أن السكان يرفضون هذه الحجة إدراكا كاملا.
    It is now known that the population numbers just over 24 million people, with more women than men. UN وأصبح من المعروف الآن أن عدد السكان يزيد قليلاً على 24 مليوناً، وأن النساء أكثر من الرجال.
    By 2050, it is estimated that the population of Chile will have grown to 20,204,779 inhabitants, of whom 9,904,861 will be men and 10,299,918 women. UN وتشير الإسقاطات إلى أن عدد سكان شيلي سوف يصل في عام 2050 إلى 779 204 20 نسمة، بينهم 861 904 9 رجلا و918 299 10 امرأة.
    The Committee was informed that the population of East Timor was estimated at some 800,000 inhabitants before the referendum and displacements to western Timor and other areas, and today it may have decreased to about 750,000. UN وأُخطرت اللجنة بأن سكان تيمور الشرقية كانوا يقدرون بنحو 000 800 نسمة قبل إجراء الاستفتاء وقبل تشرد السكان إلى تيمور الغربية ومناطق أخرى ويحتمل أن يكون هذا العدد انخفض إلى 000 750 نسمة.
    Classical political doctrine holds that the population is a constitutive element of the State and that the latter therefore has as intrinsic obligation to protect it. UN ويقضي المبدأ السياسي التقليدي بأن السكان عنصر أساسي من عناصر الدولة وأن الأخيرة بالتالي عليها التزاما أساسيا بحمايتهم.
    On behalf of my Government, I am proud to affirm that the population of San Marino has become more sensitive to environmental issues. UN وباسم حكومة بلدي، أفخر بأن أؤكد أن سكان سان مارينو أصبحوا أكثر حساسية للمســائل البيئية.
    Noting that the population of Africa and many other countries is composed primarily of young people, UN وإذ تلاحظ أن سكان أفريقيا وبلدان أخرى كثيرة هم أساسا من الشباب،
    The census figures show that the population of the Falkland Islands is becoming more qualified. UN وتظهر أرقام التعداد أن سكان جزر فوكلاند يزدادون تأهيلا.
    The Governor noted that the population of the island had not been relying on the ship to carry passengers and cargo to the island. UN وأشار الحاكم إلى أن سكان تريستان دا كونها لم يكونوا يعتمدون على هذه السفينة لنقل الركاب والشحن إلى الجزيرة.
    It should, however, also be noted that the population in Denmark is ethnically homogeneous and that the actual number of young people of non-Danish origin is limited. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أيضا أن السكان في الدانمرك متجانسون عرقيا وأن العدد الفعلي للشباب من أصل غير دانمركي محدود.
    Of obvious importance is that the population in the area of the Tribunal’s activities are made aware of its purpose, functions and the judgements delivered. UN ومما له أهمية واضحة أن السكان في منطقة أنشطة المحكمة تجري توعيتهم بأغراضها، ووظائفها والأحكام الصادرة عنها.
    Analysis of these data shows that the population spends income from work only on vital necessities. UN ويتبين من تحليل هذه البيانات أن السكان ينفقون الدخول المكتسبة الناتجة عن العمل على الضروريات الحيوية وحدها.
    This is understandable in light of the fact that the population has increased almost sixfold since the country's independence in 1948, mainly as a result of immigration. UN ويمكن فهم هذا إذا عُلم أن عدد السكان قد تضاعف ست مرات تقريباً منذ استقلال البلد في عام ٨٤٩١، نتيجة للهجرة بصفة أساسية.
    It is estimated that the population of the settlement will triple in the coming years if those plans are fulfilled. UN ويقدر أن عدد سكان هذه المستوطنة سيتضاعف ثلاث مرات في السنوات القادمة إذا أنجزت الخطط المذكورة.
    He further expressed his belief that the population of Gibraltar would sooner or later become aware of the grave consequences of that situation. UN وأعرب عن اعتقاده أيضا بأن سكان جبل طارق سيدركون إن عاجلا أو آجلا اﻵثار الخطيرة لهذه الحالة.
    On the question of minorities, the report simply stated that the population was fully integrated and that there was no problem in that regard. UN وأما بالنسبة لمسألة الأقليّات، فالتقرير يكتفي بالقول بأن السكان مندمجين تماماً وأنه ما من مشكلة في هذا الصدد.
    Collaboration with the private sector ensures that the population has access to cholesterol drugs at affordable prices. UN ويكفل التعاون مع القطاع الخاص حصول السكان على أدوية الكوليستيرول بأسعار ميسورة.
    The laws in that regard were new and it was true that the population and even the legal profession were still not adequately informed. UN وأضافت أن القوانين لا تزال جديدة في هذا الصدد وأن السكان وحتى العاملين في المهن القضائية ليسوا على اطلاع كاف بمحتواها.
    In order that the population of the country shall be widely informed concerning international acts in the sphere of human rights, their texts are reproduced in various official publications: in the Bulletin of International Agreements, issued by the Ministry of Foreign Affairs, and in the Diplomatic Herald [Diplomatichesky Vestnik] and as separate publications. UN ٦٤- من أجل تعريف سكان البلد على نطاق واسع بالصكوك الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، يجري استنساخ نصوص هذه الصكوك في منشورات رسمية مختلفة: في نشرة " الاتفاقات الدولية " التي تصدر عن وزارة الخارجية، وفي الجريدة الدبلوماسية [Diplomatichesky Vestnik] وفي منشورات مستقلة.
    15. On the basis of the 1981 census, it was estimated that the population of the country would be in the vicinity of 23 million in 1993. UN ٥١- وبناء على التعداد الذي اجري في ١٨٩١ أفادت التقديرات بأن عدد سكان البلد يقرب من ٣٢ مليون نسمة في ٣٩٩١.
    The extremely high turn-out also indicates that the population was already fully identified and listed by voting district at the time the referendum was announced. UN كما أن معدل المقترعين، الهائل في ارتفاعه، يوضح أن هويات السكان كانت قد أثبتت كلها، بالفعل، وأن السكان كانوا قد عُددوا في قوائم موزعة حسب المناطق الانتخابية، عندما أعلن إجراء الاستفتاء.
    However, having regard to the fact that the population of Malta is overwhelmingly Roman Catholic, it is difficult also in view of limited financial and human resources, to provide such education in accordance with a particular religious or moral belief in cases of small groups, in which cases are very exceptional in Malta. UN ونظرا مع ذلك إلى أن الغالبية العظمى من سكان مالطة كاثوليك، فإنه يصعب أيضا، بسبب محدودية الموارد المالية والبشرية، توفير هذا التعليم وفقا لمعتقد ديني أو خلقي معين في حالة الجماعات الصغيرة، وهي حالة استثنائية جدا في مالطة.
    The Secretary-General himself had said that the population were not the intended targets of sanctions. UN وكان الأمين العام نفسه قد قال إن السكان ليسوا الأهداف المقصودة من الجزاءات.
    The Committee also urges the State party to ensure that the population of the Somali National Regional State of Ethiopia benefits from State-run food aid and rural development plans. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل استفادة سكان ولاية الصومال الإقليمية الوطنية التابعة لإثيوبيا من خطط المعونة الغذائية وخطط التنمية الريفية التي تديرها الدولة.
    The twenty-first special session of the General Assembly is an appropriate means to direct national and international efforts towards that desired goal, so that the population all over the world can really have a better life in the twenty-first century and so that human solidarity can prevail. UN وإن الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة وسيلة مناسبة لتوجيه الجهود الوطنية والدولية نحو الهدف المنشود، حتى يتمتع السكان في جميع أنحاء العالم بحياة أفضل حقا في القرن الحادي والعشرين وحتى يتسنى للتضامن اﻹنساني أن يسود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more