"that the possibility" - Translation from English to Arabic

    • أن إمكانية
        
    • في إمكانية
        
    • بأن إمكانية
        
    • أن احتمال
        
    • إن إمكانية
        
    • أن امكانية
        
    • وأن احتمال
        
    • أن اختيار السبيل
        
    • النظر في إمكان
        
    • أنّ إمكانية
        
    • أن هذه الإمكانية
        
    • ضرورة استبعاد إمكانية
        
    • وأن إمكانية
        
    The Internal Justice Council understands that the possibility of holding a second plenary session in 2011 is unlikely owing to financial constraints. UN ويدرك مجلس العدل الداخلي أن إمكانية عقد جلسة عامة ثانية في عام 2011 أمر غير مرجح بسبب القيود المالية.
    Returning to the question of incommunicado detention, he said that it was his understanding that the possibility of consulting counsel was guaranteed throughout the duration of such detention. UN وتطرق من جديد إلى مسألة الحبس الانفرادي، وقال إنه فهم على ما يظن أن إمكانية استشارة محام مكفولة طوال فترة الحبس.
    The frequency of such indications suggests that the possibility of violations cannot be entirely excluded. UN ويشير تواتر هذه الدلائل إلى أن إمكانية حدوث انتهاكات لنظام الجزاءات لا يمكن استبعادها كلية.
    He likewise advised that the possibility of increasing the number of judges and magistrates should not be ruled out. UN وأشار أيضاً إلى النظر في إمكانية زيادة عدد القضاة المحاكم وقضاة الصلح.
    In this regard, the Committee reiterates that the possibility of filing a complaint before a court should not preclude the creation of such mechanisms. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة مجددا بأن إمكانية إيداع شكوى أمام المحكمة ينبغي ألا تحول دون استحداث مثل تلك الآلية.
    According to the Group, the frequency of such indications suggested that the possibility of violations could not be entirely excluded. UN وجاء في إفادته أن وتيرة ورود هذه المؤشرات تدل على أن إمكانية حدوث انتهاكات لا يمكن استبعادها على نحو قاطع.
    The Committee observes, however, that the State party has indicated that the possibility to seek assurances would normally be exercised where exceptional circumstances existed. UN ولكن اللجنة تلاحظ، أن الدولة الطرف قد بينت أن إمكانية المطالبة بالضمانات تمارس عادة لدى وجود ظروف استثنائية.
    Another is that the possibility of a nuclear war, where such particular weapon features might be considered useful, now appears to be very remote. UN وثمة سبب آخر وهو أن إمكانية نشوب حرب نووية، حيث قد تعتبر هذه السمات الخاصة لﻷسلحة مفيدة، تبدو اﻵن مستبعدة جدا.
    The Panel finds that at that time it should have been clear to the Claimant that the possibility of continuing a contractual relationship with Iraqi Airways was seriously jeopardized. UN ويرى الفريق أنه كان لا بد أن يكون من الواضح للمطالب في ذلك الوقت أن إمكانية مواصلة علاقة تعاقدية مع الخطوط الجوية العراقية محفوفة بمخاطر شديدة.
    It was also pointed out that the possibility of making reservations would guarantee wider acceptance of the optional protocol. UN وبيِّن أيضا أن إمكانية إبداء تحفظات ستضمن قبول البروتوكول الاختياري على نطاق أوسع.
    It noted that the possibility to isolate victims from perpetrators of violence is rarely used and only after the criminal proceedings are finished. UN ونوه أن إمكانية عزل ضحايا العنف عن مرتكبيه لا تُستخدَم إلاّ نادراً، وفقط بعد انتهاء الإجراءات الجنائية.
    Some countries have in fact indicated that the possibility of addressing new issues in the CD would facilitate their acceptance of a programme of work. UN وقد بينت بعض البلدان فعلا أن إمكانية تناول قضايا جديدة في إطار مؤتمر نزع السلاح سييسر قبول تلك البلدان برنامج العمل.
    The Committee observes that the possibility of any such handover, let alone any consequences that might follow, have not been substantiated in any form. UN وتلاحظ اللجنة أن إمكانية هذا التسليم، ناهيك عن العواقب الأخرى له، لم تدعم بأي شكل من أشكال الإثبات.
    The Committee observes, however, that the State party has indicated that the possibility to seek assurances would normally be exercised where exceptional circumstances existed. UN ولكن اللجنة تلاحظ، أن الدولة الطرف قد بيﱠنت أن إمكانية المطالبة بالضمانات تمارس عادة لدى وجود ظروف استثنائية.
    He welcomed the e-mail service offered by the United Nations News Centre and proposed that the possibility of subscribing to the service from the United Nations home page be considered. UN ورحب بخدمة البريد الإلكتروني التي يتيحها مركز الأخبار التابع للأمم المتحدة، واقترح النظر في إمكانية الاشتراك في هذه الخدمة من صفحة الاستقبال بموقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Some of the members of the Committee requested that the possibility of making such a declaration be considered. UN وقد طلب بعض أعضاء اللجنة النظر في إمكانية إصدار ذلك اﻹعلان.
    In this regard, the Committee reiterates that the possibility of filing a complaint before a court should not preclude the creation of such mechanisms. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة مجددا بأن إمكانية إيداع شكوى أمام المحكمة ينبغي ألا تحول دون استحداث مثل تلك الآلية.
    His delegation agreed with the Commission's view in draft conclusion 7, paragraph 3, that the possibility of amending or modifying a treaty by subsequent practice of the parties had not been generally recognized. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع رأي اللجنة في مشروع الاستنتاج 7، الفقرة 3، بأن إمكانية تنقيح أو تعديل معاهدة من خلال الممارسة اللاحقة للأطراف هي إمكانية لم يُسَلّم بها بصفة عامة.
    We also know that the possibility that terrorists may acquire a nuclear weapon is among the most extreme threats to global security. UN ونعلم أيضا أن احتمال حيازة الإرهابيين لسلاح نووي واحد من أخطر التهديدات للأمن العالمي.
    Conversely, the view was expressed that the possibility of implicit waiver should not be rejected out of hand. UN 198- وعلى الجانب الآخر، كان هناك رأي يقول إن إمكانية التنازل الضمني ينبغي ألا ترفض ببساطة.
    However, it was noted that the possibility that a State might take legislative action that was inconsistent with its international obligations existed independently of paragraph 2. UN بيد أنه لوحظ أن امكانية أن تتخذ الدولة اجراءات تشريعية تتنافى مع التزاماتها الدولية هي امكانية قائمة بمعزل عن الفقرة 2.
    The Committee notes with concern that the definition of torture does not include specification of the purpose of the crime, that no aggravating circumstances have been indicated, that the possibility of attempted torture is excluded, and that it does not encompass intimidation or coercion of the victim or a third person or discrimination of any kind as a motive or reason for inflicting torture. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تعريف التعذيب لا يشمل تحديد هدف الجريمة، وأنه لا يشير إلى أي ظروف مشددة، وأن احتمال الشروع في التعذيب مستبعد، وأنه لا يشمل تخويف أو إكراه الضحية أو شخص ثالث أو التمييز من أي نوع كدافع أو سبب لممارسة التعذيب.
    She points out that the possibility of undertaking criminal proceedings was allowed and provided for under article 3 of the agreement, given that the purveyors of the rumours were not from BW Marketing. UN وتوضح صاحبة البلاغ أن اختيار السبيل الجنائي محدد ومنصوص عليه في المادة 3 من بروتوكول الاتفاق لأن مروّجي الشائعات هم من خارج شركة التسويق BW.
    In this connection, we suggest that the possibility be considered of adopting, in the context of the United Nations fiftieth anniversary, a document entitled “Partnership for development”. UN وفي هذا الصدد، نقترح النظر في إمكان اعتماد وثيقة بعنوان " شراكة من أجل التنمية " في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    It was generally agreed that the possibility of adding provisions to draft article 60 should be examined carefully on an article by article basis. UN واتُّفق عموما على أنّ إمكانية إضافة أحكام إلى ما هو مذكور في مشروع المادة 60 ينبغي أن تُدرس بعناية حسب مقتضيات كل مادة.
    It should be noted, however, that the possibility already existed under the old Act. UN ويلاحظ مع ذلك أن هذه الإمكانية موجودة في القانون القديم.
    199. The Ministers of NAM States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC) reaffirmed that the possibility of any use of bacteriological (biological) agents and toxins as weapons should be completely excluded, and the conviction that such use would be repugnant to the conscience of humankind. UN 199- وأعاد وزراء دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسامة التأكيد على ضرورة استبعاد إمكانية أي استخدام لعوامل بكتيرية (بيولوجية) وسموم كأسلحة استبعاداً تاماً، نظراً لأن مثل هذا الاستخدام أمر يتنافى والضمير الإنساني.
    In the present case, the Committee notes that the State party's law distinguishes between religious communities and religious associations, and that the possibility of conducting certain activities is restricted to the latter. UN وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف يميز بين الجمعيات الدينية والرابطات الدينية، وأن إمكانية الاضطلاع ببعض الأنشطة مقصورة على الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more