"that the production" - Translation from English to Arabic

    • أن إنتاج
        
    • بأن إنتاج
        
    • إن إنتاج
        
    • لأن إنتاج
        
    • أن عملية إصدار
        
    • أن انتاج
        
    • بأن انتاج
        
    • أن إصدار
        
    • أن يكون إنتاج
        
    • أنَّ إنتاج
        
    • الحاد في إنتاج
        
    • وأن إنتاج
        
    It was also recognized, however, that the production of materials for distribution via that medium was just as important as the provision of access to the network itself. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن إنتاج المواد بغية توزيعها عبر ذلك الوسيط يضاهي في الأهمية توفير فرص الوصول إلى الشبكات ذاتها.
    On occasion, the term is taken to mean that the production of goods has become more diversified, with one part of a product being made in one locale and another part elsewhere. UN وفي بعض الحالات، يؤخذ المصطلح بمعنى أن إنتاج السلع قد زاد تنوعا، مع صناعة جزء من المنتج في موقع وجزء آخر في مكان مختلف.
    The fundamental limitation is that the production of prostheses and orthoses can only be done in the capital, meaning access and costs are issues. UN والحد الأساسي هو أن إنتاج الأطراف الاصطناعية وتقويم الاعوجاج لا يمكن أن يتما إلا في العاصمة،
    It is our firm belief that the production and stockpiling of armaments will only worsen the security of the entire world. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن إنتاج وتخزين اﻷسلحة لن يؤدي إلا إلى تدهور أمن العالم كله.
    Another, saying that the production of chlorinated solvents was an important source of unintentional production, argued that the risk management evaluation should address alternatives for use in such production. UN وقال آخر إن إنتاج المذيبات المكلورة مصدر هام من مصادر الإنتاج غير المقصود، وأعرب عن اعتقاده بأن تقييم إدارة المخاطر ينبغي أن يتناول البدائل الواجب استخدامها في مثل هذا الإنتاج.
    Considering that Ivorian rough diamond production continues and that the production is not locally stored, rough diamonds are believed to be continuously smuggled out of the country. UN ونظرا لأن إنتاج الماس الخام الإيفواري يتواصل وأنه لا يُخزَّن محلياً، يُعتقد أن الماس الخام يُهرَّب خارج البلاد بشكل مستمر.
    From the additional information provided to it, the Committee also notes that the production of customized maps is a complex process involving many actors and is based on rapidly evolving GIS technology and standards. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، من خلال المعلومات الإضافية التي حصلت عليها، أن عملية إصدار خرائط حسب الطلب عملية معقدة تتطلب اشتراك عدة جهات وتعتمد على تكنولوجيا ومعايير نظم معلومات جغرافية سريعة التطور.
    Iraq claims that the production of live agents was resumed for only one month in 1990. UN ويدعي العراق أن انتاج عوامل حية قد استؤنف لمدة شهر واحد فقط في عام ١٩٩٠.
    Convinced that the production, sale and use of such weapons are incompatible with international human rights and humanitarian law, UN واقتناعا منها بأن انتاج هذه اﻷسلحة وبيعها واستخدامها يتعارض مع قانون حقوق اﻹنسان الدولي والقانون اﻹنساني الدولي،
    It is estimated that the production of sulfluramid in Brazil is about 30 metric tonnes per annum. UN ومن المقدر أن إنتاج سلفلوراميد في البرازيل هو حوالي 30 طن متري في العام.
    It is estimated that the production of sulfluramid in Brazil is about 30 tonnes per annum. UN ومن المقدر أن إنتاج السلفلوراميد في البرازيل هو حوالي 30 طن متري في العام.
    The report considers that the production of drugs in the Territory itself is limited to the cultivation of marijuana on a small scale. UN ويعتبر التقرير أن إنتاج المخدرات في الإقليم نفسه يقتصر على زراعة الماريجوانا على نطاق ضيق.
    Given that the production of official documentation in six languages was one of the most expensive budget items and a major factor in escalating costs, the cooperation of delegations in that regard was much appreciated. UN وبالنظر إلى أن إنتاج الوثائق الرسمية في ست لغات كان واحدا من أكثر بنود الميزانية كلفة وعاملا رئيسيا في تصاعد التكاليف، فإن تعاون الوفود في هذا الصدد هو محل تقدير بالغ.
    We believe that the production of fissile material for civilian purposes will remain permissible and that this convention will not be applicable with retrospective effect. UN ونعتقد أن إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض مدنية سيظل مسموحا به وأن هذه الاتفاقية لن تكون قابلة للتطبيق بأثر رجعي.
    The problem is that the production of land-mines is technologically advanced while mine-clearance technology lags behind. Something must be done and there are States and organizations that are able to do something. UN إن المشكلة تتمثل في أن إنتاج اﻷلغام البرية متطور تكنولوجيا في حين أن تكنولوجيا إزالة اﻷلغام متخلفة عن الركب، ولا بد من القيام بشيء لتدارك اﻷمر، وهناك دول ومنظمات لديها القدرة على ذلك.
    The Panel notes this conjecture but notes too that the production of maraging steel is technically demanding, and it has no evidence that the Democratic People's Republic of Korea has acquired the relevant technologies. UN ويحيط الفريق علماً بهذه الظنون، إلا أنه يشير أيضاً إلى أن إنتاج الصلب المُصلَّد يستلزم إمكانيات تقنية عالية، وليس لدى الفريق دلائل تشير إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقتني هذه التكنولوجيات.
    I would like to close by recalling once again that the production, trafficking and consumption of illicit drugs not only ruin lives and livelihoods, but undermines security — the security of individuals and families, the security of nations, the security of regions. UN وأود أن اختتم بياني بالتذكير مرة أخرى بأن إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها واستهلاكها لا يهلك اﻷرواح وموارد الرزق فقط، بل يقوض اﻷمن أيضا - أمن اﻷفراد واﻷسر، وأمن الدول، وأمن المناطق.
    If it is true that the production and sale of arms to other countries endangers peace, it follows that severe and effective international controls are needed. UN وإذا صح القول إن إنتاج وبيع الأسلحة للبلدان الأخرى يعرض السلام للخطر، يستتبع ذلك أن الحاجة تقوم إلى ضوابط دولية شديدة وفعالة.
    Recognizing the relationship of HFC-23 to the controlled substance HCFC-22, given that the production of HCFC-22 results in the by-production of emissions of HFC-23 and that the production of HCFC-22 for feedstock uses is expected to continue beyond the phase-out of production for uses controlled under the Montreal Protocol, UN وإذ يقر بعلاقة مركب الكربون الهيدروفلوري- 23 بمركب الكربون الهيدروكلوري فلوري- 22 الخاضع للرقابة، نظراً لأن إنتاج مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري - 22 يؤدي إلى انبعاث مادة الكربون الهيدروفلوري- 23 كمنتج ثانوي، وأن إنتاج مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري - 22 لاستخدامه كمادة وسيطة من المتوقع أن يستمر إلى ما بعد التخلص من إنتاجه للاستخدامات الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال،
    From the additional information provided to it, the Committee also notes that the production of customized maps is a complex process involving many actors and is based on rapidly evolving GIS technology and standards. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، من خلال المعلومات الإضافية التي حصلت عليها، أن عملية إصدار خرائط حسب الطلب عملية معقدة تتطلب اشتراك عدة جهات وتعتمد على تكنولوجيا ومعايير نظم معلومات جغرافية سريعة التطور.
    3. 14 April 1993: Telephoto shot showing from a different angle the production on the oilfield (note the flame to the right that confirms that the production of oil is presently taking place); UN ٣ - ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣: لقطة فوتوغرافية بعيدة المدى تبين من زاوية مختلفة الانتاج الجاري في حقل النفط )لاحظ الشعلة الظاهرة ناحية اليمين التي تؤكد أن انتاج النفط جار حاليا(؛
    Believing that the production, sale, use or threat of use of nuclear weapons has serious consequences for the promotion and maintenance of international peace and security, UN وايماناً منها بأن انتاج اﻷسلحة النووية أو بيعها أو استخدامها أو التهديد باستخدامها لها جميعاً عواقب خطيرة على تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين،
    It was explained, however, that the production of verbatim records was required by the rules of procedure of both the General Assembly and the Security Council and that it was not within the competence of the Secretariat to recommend their discontinuance. UN بيد أنه أُوضح أن إصدار المحاضر الحرفية يستلزمه النظامان الداخليان للجمعية العامة ومجلس الأمن على السواء وأنه لا يدخل في اختصاص الأمانة العامة التوصية بوقف إصدارها.
    This means that the production and consumption of energy should be clean and safe. UN وهذا يعني أن يكون إنتاج الطاقة واستهلاكها نظيفا ومأمونا.
    Lastly, data collected since March 2013 indicate that the production and trafficking of amphetamine-type stimulants have remained a concern in West Africa, with an increasing number of seizures of methamphetamine reported to UNODC by the national drug authorities in the region. UN 9- وأخيراً، تشير البيانات التي جُمعت منذ آذار/مارس 2013 إلى أنَّ إنتاج المنشِّطات الأمفيتامينية والاتِّجار بها ظلَّ مصدر قلق في غرب أفريقيا، حيث أبلغت سلطات مكافحة المخدِّرات في المنطقة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة بعدد متزايد من ضبطيات الميثامفيتامين.
    Japan has concerns on the problem that the production of HCFCs in developing countries is sharply increasing prior to the 2016 freeze. UN يساور اليابان القلق إزاء مشكلة الازدياد الحاد في إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البلدان النامية في الفترة السابقة للتجميد في عام 2016.
    96. It was unfortunate that Afghanistan was one of the major producers of narcotics and that the production of amphetamine-type stimulants and synthetic drugs in other parts of the world was increasing. UN 96 - وقال إنه من المؤسف أن أفغانستان تمثل أحد المنتجين الرئيسيين للمخدرات وأن إنتاج المؤثرات من نوع الأمفيتامين وغيره من المخدرات التخليقية يزداد في مناطق أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more