"that the reasons" - Translation from English to Arabic

    • أن الأسباب التي
        
    • بأن الأسباب التي
        
    • أن أسباب
        
    • بأن اﻷسباب التي دفعت
        
    • أن اﻷسباب الكامنة
        
    • إن الأسباب التي
        
    • إلى أن الأسباب
        
    • أن الأسباب المقدمة
        
    • وأن الأسباب
        
    We believe that the reasons that have prevented the Bolivarian Republic of Venezuela from becoming party to the Convention on the Law of the Sea in the past are still valid. UN وأعتقد أن الأسباب التي حالت دون أن تصبح جمهورية فنزويلا البوليفارية طرفا في اتفاقية قانون البحار ما زالت قائمة.
    The Working Group considers that the reasons for which Sonam Gyalpo has been arrested, detained and imprisoned are those maintained by the source. UN ويعتبر الفريق العامل أن الأسباب التي دعت إلى القبض على سونام جيالبو واحتجازه وسجنه هي تلك التي يؤكدها المصدر.
    The author claims that the reasons given by the court again illustrate the political nature of the process. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الأسباب التي قدمتها المحكمة تبين أيضا الطابع السياسي للإجراءات.
    I would like to recall that the reasons that have prevented Turkey from becoming a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain valid. UN وأود أن أذكر بأن الأسباب التي حالت دون انضمام تركيا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    He reiterates, inter alia, that the reasons for his removal are not specified in the decision. UN ويؤكد في تعليقاته جملة أمور منها أن أسباب استبعاده غير محددة في القرار.
    (b) The present decision may be reviewed pursuant to rule 92, paragraph 2, of the Committee's rules of procedure, upon receipt of information from Mr. Guerra or from his representative to the effect that the reasons for declaring the complaint inadmissible no longer apply; UN )ب( أنه يجوز إعادة النظر في هذا القرار عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجنة، لدى تلقي معلومات من السيد غيرا أو من ممثله تفيد بأن اﻷسباب التي دفعت الى اعتبار الشكوى غير مقبولة لم تعد قائمة؛
    The result was to raise suspicion that the reasons behind the obstructions were to hide prohibited items. UN وكانت النتيجة إثارة الشكوك في أن اﻷسباب الكامنة وراء هذه العرقلة هي إخفاء بنود محظورة.
    We say today with great sadness that the reasons for our concerns still persist. UN ونقول اليوم بمزيد الأسى إن الأسباب التي دعت إلى تلك الشواغل ما زالت قائمة.
    I would like to stress that the reasons that have prevented Turkey from becoming party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain valid. UN وأود أن أؤكد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    I would like to underline that the reasons that have prevented Turkey from becoming party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain valid. UN وأود أن أشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    My delegation would like to underline that the reasons that prevented Turkey from becoming a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea remain valid. UN ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    He claims that the reasons given by the JSC for his dismissal are unsustainable and were maliciously fabricated for the purpose of depriving him of judicial office. UN ويؤكد أن الأسباب التي ساقتها لجنة الخدمات القضائية لإقالته أسباب عارية من الصحة وملفقة بخبث لحرمانه من تولي منصب قضائي.
    We wish to add that the reasons that have prevented our country from acceding to the Convention still persist. UN ونود أن نضيف أن الأسباب التي منعـت بلـدي من الانضمام إلى الاتفاقية لا تزال قائمـة.
    That said, let me ask whether the representatives of India and of Mexico consider that the reasons we have given are sufficiently clear. UN هذا، واسمحوا لي أن أسأل عما إذ كان ممثلا الهند والمكسيك يعتبران أن الأسباب التي ذكرناها واضحة بما فيه الكفاية.
    Syria had also clearly expressed its views on this point at the time. It believes that the reasons for the adoption of the resolution remain just as valid today. UN وكانت سورية قد أعربت بوضوح عن رأيها بهذه النقطة في حينه، وترى سورية أن الأسباب التي أدت إلى اتخاذ القرار ما زالت قائمة حتى وقتنا هذا.
    Upon inquiry, the Committee was informed that the reasons cited by candidates for turning down appointments with UNMIT included: UN وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، بأن الأسباب التي قدمها المرشحون لرفض التعيينات في البعثة تضمنت ما يلي:
    128. It was also countered that the reasons advanced by the Commission were not particularly convincing. UN 128 - وحوجج أيضا بأن الأسباب التي تقدمت بها اللجنة لم تكن مقنعة للغاية.
    It is important to take this opportunity to remind ourselves that the reasons put forward, 30 years ago, by the international community to negotiate a treaty have not lost their validity. UN ومن المهم اغتنام هذه الفرصة لتذكير أنفسنا بأن الأسباب التي قدمها المجتمع الدولي منذ 30 عاماً للتفاوض بشأن معاهدة لم تفقد صحتها.
    However, one has to recognize that the reasons for the recurrence of the cyclical issues in our country are not only domestic in nature. UN لكن على المرء أن يدرك أن أسباب تكرار المسائل الدورية في بلدنا ليست بطبيعتها محلية وحسب.
    The survey noted that the reasons for the departures of returnees were overwhelmingly linked to economic and educational concerns. UN وأشارت الدراسة إلى أن أسباب مغادرة العائدين كانت ترتبط في أغلبيتها العظمى بشواغل اقتصادية وتعليمية.
    (b) The present decision may be reviewed pursuant to rule 92, paragraph 2, of the Committee's rules of procedure, upon receipt of information from Mr. Guerra or from his representative to the effect that the reasons for declaring the complaint inadmissible no longer apply; UN )ب( أنه يجوز إعادة النظر في هذا القرار عملا بالفقرة ٢ من المادة ٢٩ من النظام الداخلي للجنة، لدى تلقي معلومات من السيد غيرا أو من ممثله تفيد بأن اﻷسباب التي دفعت إلى اعتبار الشكوى غير مقبولة لم تعد قائمة؛
    45. In general, Palestinians do not accept compensation for confiscated lands because they believe that the reasons behind the confiscation are political and not due to any natural expansion. UN ٤٥ - وبوجه عام، لا يقبل الفلسطينيون أخذ تعويض عن اﻷراضي المصادرة ﻷنهم يعتقدون أن اﻷسباب الكامنة وراء المصادرة هي أسباب سياسية ولا علاقة لها بأي توسع طبيعي.
    In conclusion, he said that the reasons that had prevented his country from acceding to the Convention remained unchanged. UN وفي الختام قال إن الأسباب التي منعت بلده من الانضمام إلى الاتفاقية باقية دون تغيير.
    It was noted that the reasons which had led the Commission to hesitate to take up dispute settlement issues might no longer apply. UN وأُشير إلى أن الأسباب التي جعلت اللجنة تتردد فيما مضى في تناول مسائل تسوية المنازعات ربما لم تعد قائمة.
    The Chair of the Board shall grant the extension unless he/she is of the opinion that the reasons are unjustified. UN ويوافق رئيس المجلس على التمديد ما لم ير أن الأسباب المقدمة غير وجيهة.
    As a general remark, it was suggested that the systemic implications of financial contracts required their exclusion from the scope of the power of the insolvency representative to continue or terminate contracts and that the reasons supporting that exclusion should be mentioned in the draft Guide. UN ونوَّه، كملاحظة عامة، بأن النتائج العامة للعقود المالية تستلزم استثناء هذه العقود من نطاق صلاحية ممثل الإعسار فيما يخص مواصلة العقود أو إنهاءها، وأن الأسباب التي تدعم هذا الاستثناء ينبغي أن تذكر في مشروع الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more