"that the requirements" - Translation from English to Arabic

    • أن الاحتياجات
        
    • أن متطلبات
        
    • أن مقتضيات
        
    • أن شروط
        
    • بأن الاحتياجات
        
    • أن احتياجات
        
    • بأن متطلبات
        
    • أن الشروط
        
    • أن اشتراطات
        
    • أن المتطلبات
        
    • بأن شروط
        
    • أن الاشتراطات
        
    • بأن احتياجات
        
    • بأن الشروط
        
    • أن هذه الاحتياجات
        
    Similarly, the Committee believes that the requirements for electronic data-processing equipment such as computers and printers has been overestimated. UN كذلك، ترى اللجنة أن الاحتياجات من معدات التجهيز الالكتروني للبيانات، مثل الحواسيب والطابعات، قد بولغ في تقديرها.
    Similarly, the Committee believes that the requirements for electronic data-processing equipment such as computers and printers have been overestimated. UN كذلك، ترى اللجنة أن الاحتياجات من معدات التجهيز الالكتروني للبيانات، مثل الحواسيب والطابعات، قد بولغ في تقديرها.
    This is another way of saying that the requirements for belonging to our Organization are not very stringent. UN وهذه وسيلة أخرى للتعبير عن أن متطلبات الانتماء إلى منظمتنا ليست صارمة للغاية.
    The Committee observed that the requirements of domestic legislation on the type of information a sentence should contain are outside the scope of the Covenant. UN ولاحظت اللجنة أن مقتضيات التشريع المحلي بشأن نوع المعلومات التي ينبغي أن يتضمنها الحكم تخرج عن نطاق العهد.
    In the light of the above, the Committee considered that the requirements of article 22, paragraph 5, of the Convention, had been met. UN ونظراً لما جاء أعلاه، رأت اللجنة أن شروط أحكام الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the requirements for water alone amounted to $1,969,707. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاحتياجات من المياه وحدها بلغت 707 969 1 دولارات.
    The Under-Secretary-General assured the Chairperson that the requirements of the Committee will be taken into account in the examination of the matter in accordance with the mandate of the General Assembly. UN وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the requirements relating to the security standards had been considered and discussed with host country authorities during the planning phase of the project. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن متطلبات هذه المعايير قد نُظر فيها ونوقشت مع سلطات البلد المضيف أثناء مرحلة التخطيط للمشروع.
    The judge could refuse to authorize telephone—tapping if he deemed that the requirements were not met. UN ويرفض القاضي التصريح بوضع أجهزة التنصت الهاتفي إذا رأى أن الشروط التي تستوجب ذلك ليست متوافرة.
    The Advisory Committee is of the opinion that the requirements submitted have been overestimated at present in anticipation of a decision by the Security Council. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات الملتمسة مبالغ في تقديرها حاليا تحسبا لصدور قرار من مجلس اﻷمن.
    The Committee welcomes these efforts and trusts that the requirements for posts and their grades will be kept under review so as to achieve further economies. UN وترحب اللجنة بهذه الجهود، وهي واثقة من أن الاحتياجات من الوظائف ودرجاتها ستبقى قيد الاستعراض لتحقيق مزيد من الوفورات.
    The Advisory Committee considers that the requirements would more appropriately be met through General Service staff. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات ستلبى على نحو أكثر ملاءمة من خلال موظفين من فئة الخدمات العامة.
    The argument that had been put forward was that the requirements for notification of a judicial decision were different from those for notification of an arbitral award. UN وكانت الحجة التي طرحت هي أن متطلبات الإخطار بالقرار القضائي تختلف عن متطلبات الإخطار بقرار التحكيم.
    that the requirements of gender justice in a post-conflict society are immediate and vast is well-established. UN والقول أن متطلبات العدل بين الجنسين في المجتمعات الخارجة من الصراع عاجلة وكبيرة أمر مؤكد حقاً.
    54. There was no longer any question that the requirements of neighbourliness restricted the freedom of action a State normally possessed in managing its territory. UN ٥٤ - ومما لا شك فيه أن مقتضيات الجوار تحد من حرية العمل التي تتمتع بها الدول عادة لتحسين أقاليمها.
    The State party adds that the requirements of article 27 were consistently taken into account by the State party's authorities in their application and implementation of the national legislation and the measures in question. UN وتضيف الدولة الطرف أن مقتضيات المادة ٢٧ كانت تؤخذ دائما في اعتبار سلطات الدولة الطرف عند تطبيق وتنفيذ التشريعات الوطنية والتدابير المعنية.
    In the light of the above, the Committee considered that the requirements of article 22, paragraph 5, of the Convention, had been met. UN ونظراً لما جاء أعلاه، رأت اللجنة أن شروط أحكام الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the requirements associated with the Integrated Mission Headquarters project amounted to $1,719,000. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن الاحتياجات المرتبطة بمشروع مقر البعثة المتكامل بلغت 000 719 1 دولار.
    The report estimated that the requirements for 1996 would amount to approximately $40.7 million. UN ويشير هذا التقرير إلى أن احتياجات عام ٦٩٩١ ستصل تكلفتها إلى ٧,٠٤ مليون دولار.
    While we cannot afford to be complacent in our efforts in that regard, it must be recognized that the requirements for compliance with those resolutions and arrangements do pose enormous challenges for countries such as Kiribati. UN وبينما لا نستطيع التراخي والرضا عن النفس في جهودنا المبذولة في ذلك الصدد، يجب الاعتراف بأن متطلبات الامتثال لتلك القرارات والترتيبات تشكل تحديات هائلة لبلدان مثل كيريباس.
    The survey showed that the requirements specified in article IV were understood and interpreted in a variety of ways. UN 60- وتبيّن من الاستقصاء أن الشروط المنصوص عليها في المادة الرابعة من الاتفاقية فُهِمت وفسِّرت بطرق شتى.
    The court agreed that the requirements of art. 3 of the Model Law had been met on the issue and agreed with the finding of the arbitral tribunal that the claimant used all addresses known. UN ووافقت المحكمة على أن اشتراطات المادة 3 من القانون النموذجي قد استوفيت بشأن القضية ووافقت على ما خلصت اليه هيئة التحكيم من أن المدعي قد استخدم جميع العناوين المعروفة.
    The Netherlands considers that the requirements as described above apply regardless of whether individual, joint or concerted acts are involved. UN تعتبر هولندا أن المتطلبات الواردة أعلاه تنطبق بغض النظر عن كون الأفعال فردية أو مشتركة أو متفقا عليها.
    UNE held that on the basis of the new information transpiring from the investigation, it could not be ruled out that the complainant may suffer unlawful criminal prosecution in Pakistan, and found that the requirements of section 15, first paragraph, first sentence were met. UN وقرر مجلس الطعون المتصلة بالهجرة أنه، استناداً إلى المعلومات الجديدة التي توصل إليها التحقيق، لا يمكن استبعاد احتمال تعرض صاحب الشكوى لملاحقة قضائية جنائية غير مشروعة في باكستان، وقضى بأن شروط الجملة الأولى من الفقرة الأولى من المادة 15 مستوفاة.
    The view was expressed that the requirements contained in Variant B were not properly located as part of a provision establishing a presumption. UN وأعرب عن رأى مفاده أن الاشتراطات الواردة في البديل باء لم توضع في المكان المناسب كجزء من حكم يقرر الافتراض.
    3. The Advisory Committee notes from the information contained in table 11B.1 and paragraph 11B.4 that the requirements of ITC for the biennium 2002 - 2003 are estimated at Sw F 60,555,700. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الواردة في الجدول 11 باء - 1 والفقرة 11 باء - 4 بأن احتياجات مركز التجارة الدولية لفترة السنتين 2002-2003 قُدرت بمبلغ 700 555 60 فرنك سويسري.
    8.5 In this regard, the Committee notes that the State party has argued that the requirements set out in article 26 of the Press Act are generally in full compliance with the Covenant. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف قد جادلت بأن الشروط المحددة في المادة 26 من قانون الصحافة تتمشى بوجه عام تمشياً تاماً مع أحكام العهد.
    The Department for General Assembly and Conference Management has indicated that the requirements could be met on an " if available " basis if the dates for the meetings of the working group were determined in consultations between the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice secretariat and the Department for General Assembly and Conference Management. UN وأشارت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى أن هذه الاحتياجات يمكن تلبيتها على أساس ' ' ما هو متاح``، إذا حُددت تواريخ اجتماعات الفريق العامل بالتشاور بين أمانتي لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more