"that the response" - Translation from English to Arabic

    • أن الاستجابة
        
    • أن الرد
        
    • أن استجابة
        
    • أن رد
        
    • من أن التصدي
        
    • بأن استجابة
        
    • بأن الرد
        
    • أن يفي الرد
        
    • أن تكون الاستجابة
        
    • أن إجراءات التصدي
        
    • أن الردّ
        
    • أن تأتي الاستجابة
        
    • إن استجابة
        
    • إن رد
        
    • بأن الاستجابة
        
    While expressing its appreciation to the three donors, the Committee noted that the response from others had been rather slow. UN وفي حين أعربت اللجنة عن تقديرها للجهات المانحة الثلاث، لاحظت أن الاستجابة من آخرين كانت بطيئة نوعا ما.
    From another perspective, it did not seem unreasonable to state that the response envisaged must be not only adequate but also effective. UN وفي رأي آخر، استصوب أن يُذكر أن الاستجابة المتوخاة يجب ألا تكون كافية فحسب بل وفعالة أيضا.
    The Government has emphasized that the response was not directed against the Tamil people, but against the LTTE. UN وقد أكدت الحكومة أن الرد ليس موجها ضد شعب التاميل وإنما ضد نمور تحرير تاميل ايلام.
    We believe that the response has to be multisectoral. UN ونعتقد أن الرد يجب أن يكون متعدد القطاعات.
    A major concern is that the response to various incidents by the host Governments to various incidents has often been inadequate. UN وثمــة شاغل رئيسي يتمثل في أن استجابة الحكومات المضيفة لمختلف الحوادث، كثيرا ما تكون غير كافية.
    480. Conscience and Peace Tax International regretted that the response of Israel to the recommendations had not been made available in advance. UN 480- وأعربت الهيئة الدولية لضرائب الضمير والسلام عن أسفها من أن رد إسرائيل على التوصيات لم يكن متاحاً قبل الدورة.
    However, it is generally believed that the response has been below what was required because the effects of the crisis have continued to unfold. UN غير أن من المعتقد بوجه عام أن الاستجابة كانت دون ما هو مطلوب، حيث آثار الأزمة مستمرة في الاتساع.
    It follows that the response to climate change in developing countries will necessarily unfold in the face of vastly more daunting challenges than those confronting developed countries and in a far more constrained environment. UN ويترتب على ذلك أن الاستجابة لتغير المناخ ستواجه في البلدان النامية تحديات أكثر صعوبة بكثير مما ستواجهه تلك الاستجابة في البلدان المتقدمة النمو، كما أنها ستكون في بيئة أشقّ بكثير.
    It was noted that the response time to requests for legal advice needed to be shorter in certain circumstances. UN وأُشير إلى أن الاستجابة لطلبات المشورة القانونية يجب أن تكون أسرع في ظروف معيّنة.
    The view was expressed that the response to these questions would depend on the complexity and subject-matter of framework arrangements. UN وأبدي رأي مفاده أن الرد على هذين التساؤلين سوف يتوقف على مدى تعقّد المواضيع التي تتناولها الترتيبات الإطارية.
    We know that the response to this tragedy will be a greater commitment to tolerance and freedom. UN نحن نعلم أن الرد على هذه المأساة سيكون التزاما أكبر بالتسامح والحرية.
    On the basis of the evidence gathered, the mission was able to confirm that the response to demonstrations, including the presence of numerous armed soldiers, was disproportionate. UN وعلى أساس الأدلة التي استطاعت البعثة جمعها فإنها تؤكد أن الرد على المظاهرات، بما في ذلك وجود عديد من الجنود المسلحـين، كان غير متناسب.
    We deplore the fact that the response from donor countries remains at a low level. UN ونأسف إذ أن استجابة البلدان المانحة ما تزال عند مستوى منخفض.
    The fact that the response of the Government was adequate has been confirmed by the relevant international organizations. UN وقد أكدت المنظمات الدولية ذات الصلة أن استجابة الحكومة كانت كافية.
    In that connection, we are pleased to note that the response of the international community has also been unprecedented in terms of its swiftness and scale. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها.
    Mali had a question with regard to amendment to the Press Code to strengthen the freedom of press and expression and stressed that the response provided by the Minister was satisfactory. UN وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً.
    Speakers noted that in meeting the challenge of HIV/AIDS, it was essential to mobilize additional resources, both financial and human, and to ensure that the response was results-based and gender-sensitive, with particular attention focused on the needs of women and girls. UN وأشار المتكلمون إلى أنه عند التصدي لما يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من تحد، لا بد من حشد موارد إضافية، مالية وبشرية معا، والتأكد من أن التصدي يقوم على أساس النتائج ويراعي وضع المرأة، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات النساء والفتيات.
    We believe that the response of the United Nations system to these challenges should also embrace the acknowledgment of the right to development. UN إننا نعتقد بأن استجابة منظومة الأمم المتحدة لهذه التحديات ينبغي أن تشمل أيضا الاعتراف بالحق في التنمية.
    44. In conclusion, he recognized that the response to the Rio Commitments, though slow, was moving forward. UN ٤٤ - واختتم كلامه بالاعتراف بأن الرد على الالتزامات المقطوعة في ريو هو في تقدم، وإن كان هذا التقدم بطيئا.
    The respondent may elect to treat its response to the notice of arbitration in article 4 as a statement of defence, provided that the response to the notice of arbitration also complies with the requirements of paragraph 2 of this article. UN ويجوز للمدّعى عليه أن يعتبر ردّه على الإشعار بالتحكيم بمقتضى الفقرة 4 بمثابة بيان دفاع، شريطة أن يفي الرد على الإشعار بالتحكيم أيضا بمقتضيات الفقرة 2 من هذه المادة.
    The principle of proportionality stipulates that the response to a disaster be proportionate to the scope of that disaster and the needs of affected persons. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن تكون الاستجابة للكوارث متناسبة مع نطاقها ومع احتياجات الأشخاص المتضررين.
    It is now understood that the response to violence against women and girls must be anchored in a human rights framework, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (as recommended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, in its general recommendation No. 19), the Declaration on the Elimination of Violence against Women and the Beijing Platform for Action. UN ومن المفهوم الآن أن إجراءات التصدي للعنف ضد النساء والفتيات يجب أن توضع في إطار حقوق الإنسان، وخصوصا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (على النحو الذي أوصت به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في توصيتها العامة رقم 19)، وإعلان القضاء على العنف ضد المرأة، ومنهاج عمل بيجين.
    24. The source notes that the rights of all four defendants were fully protected during the trial and appeal, but it considers that the response does not adequately or specifically address the subsequent arrest of Mr. Jin and Mr. Zhang. UN 24- ويشير المصدر إلى أن حقوق جميع المتهمين الأربعة حظيت بالحماية التامة خلال نظر القضية والطعن، بيد أنه يعتبر أن الردّ لا يتصدى على نحو مناسب أو محدد لاحتجاز السيد جين والسيد زانغ بعد ذلك.
    Very often they would send a request to their home Government, but that did not necessarily mean that the response would be forthcoming in time for the Committee's following session. UN وغالبا ما كانوا يرسلون طلبات إلى حكوماتهم لكن ذلك لم يكن يعني أن تأتي الاستجابة في الوقت المناسب قبل موعد الجلسة التالية للجنة.
    3. Mr. KITTANI (Under-Secretary-General for Peace-keeping Operations) said that the response of the Security Council and the Special Committee on Peace-keeping Operations to the Secretary-General's " Supplement to An Agenda for Peace " demonstrated a substantial consonance of views on the lessons to be drawn from the experience of peace-keeping operations. UN ٣ - السيد كتاني )وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام(: قال إن استجابة مجلس اﻷمن واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ﻟ " ملحق خطة للسلام " المقدم من اﻷمين العام قد أظهرت أن هناك توافقا كبيرا في اﻵراء بشأن الدروس المستخلصة من تجربة عمليات حفظ السلام.
    He said that the response of the Government of Myanmar to the flare-up in Rakhine State had been prompt, firm and sensitive. UN وقال إن رد حكومة ميانمار على اندلاع القتال في ولاية راخين كان فوريا وصارما ومراعيا للموقف.
    I regret to have to report to the First Committee that the response to the Secretary-General's letters has been disappointing: we are still 25 short of the necessary 65 ratifications. UN ويؤسفني أن أبلغ اللجنة اﻷولى بأن الاستجابة لرسائل اﻷمين العام كانت مخيبة لﻵمال: فلا يزال ينقصنا ٢٥ تصديقا من التصديقات الخمسة والستين المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more