It is also worth mentioning that the State of Kuwait has contributed $1 million to the Trust Fund to Support the Initiatives of States to Counter Piracy off the Coast of Somalia. | UN | جدير بالذكر أن دولة الكويت قدمت مساهمة تقدر بمليون دولار أمريكي لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمكافحة القرصنة. |
I should like to point out that the State of Qatar has honoured its commitment to allocate 0.7 per cent of its net national income for official development assistance. | UN | أود الإشارة إلى أن دولة قطر التزمت بتعهداتها بتقديم مساعدات إنمائية بواقع 0.7 في المائة من صافي الدخل القومي. |
What concerns us is that most indicators prove that the State of the global environment is worsening. | UN | وما يشغل بالنا هو أن معظم المؤشرات تدلل على أن حالة البيئة العالمية تزداد سوءا. |
A key message arising from these developments was that the State of world poverty today was not an accident, but rather a consequence of the policies pursued. | UN | وتتمثل الفكرة الرئيسة المستخلصة من هذه التطورات في أن حالة الفقر التي يعرفها العالم اليوم ليست وليدة الصدفة، وإنما هي نتيجة للسياسات التي انتُهجت. |
In the annex to the letter, the Government of Qatar informed the Secretary-General that the State of Qatar was contributing to military operations with a number of military aircraft, military transport aircraft and helicopters. | UN | وفي مرفق الرسالة، أبلغت حكومة قطر الأمين العام بأن دولة قطر تشارك في العمليات العسكرية بعدد من الطائرات العسكرية وطائرات النقل العسكري، إضافة إلى عدد من طائرات الهليكوبتر. |
Whether the United Nations Principles on the Role of Lawyers prohibit similar practices or not, one has to accept that the State of necessity is a basic universal principle of law in civilised communities " ; | UN | وسواء أكانت مبادئ الأمم المتحدة الخاصة بدور المحامين تحظر الممارسات المماثلة أم لا تحظرها، يتعين على المرء أن يقبل بأن حالة الضرورة هي مبدأ عالمي أساسي من مبادئ القانون في المجتمعات المتمدنة؛ |
Diplomatic protection was based on the idea that the State of nationality was specially affected by the harm caused or likely to be caused to an individual. | UN | وذُكر أن الحماية الدبلوماسية تستند إلى فكرة أن دولة الجنسية تتأثر بصورة خاصة بالضرر الذي أصاب فرد أو يحتمل أن يصيبه. |
The traditional view maintains that the State of nationality acts on its own behalf since an injury to a national is an injury to the State itself. | UN | ويؤكد الرأي التقليدي أن دولة الجنسية تتصرف لصالحها هي نفسها حيث أن الضرر الذي يلحق بأحد الرعايا هو ضرر بالدولة ذاتها. |
It also points out that the State of Kuwait has achieved concrete results in the areas of protection of children and women and has succeeded in reducing child mortality rates. | UN | كما أشار إلى أن دولة الكويت حققت انجازات ملموسة في مجال حماية الطفولة والمرأة. |
She noted that the State of Israel did not provide any statistics on the women in the occupied territories. | UN | ولاحظت أن دولة إسرائيل لم تقدم أي إحصاءات عن النساء في الأراضي المحتلة. |
On the basis of this principle the international community has insisted that the State of Palestine that emerges next to Israel cannot be a terror State. | UN | وعلى أساس هذا المبدأ، يصر المجتمع الدولي على أن دولة فلسطين التي ستنشأ إلى جوار إسرائيل لا يمكن أن تكون دولة إرهابية. |
This special session must confront the rude fact that the State of the global environment is no better now than it was when we met in Rio five years ago. | UN | ولا بد لهذه الدورة الاستثنائية أن تواجه الحقيقة القاسية ومفادها أن حالة البيئة العالمية ليست اﻵن أفضل مما كانت عليه عندما التقينا في ريو قبل خمس سنوات. |
Governments are finding that the State of information security technologies is unsatisfactory from a critical infrastructure perspective. | UN | 52- وترى الحكومات أن حالة تكنولوجيا أمن المعلومات غير مرضية من منظور البنية التحتية الأساسية. |
The nation as a whole has realized that the State of our economy could have been much better if all the resources available had been utilized properly. | UN | لقد أدركت الدولة برمتها أن حالة اقتصادنا ستكون أفضل بكثير إذا تم استغلال جميع الموارد المتاحة بالشكل السليم. |
On the other hand, failure of the aquifer State of origin to exercise due diligence in reducing the pollution to acceptable levels would entitle the affected State to claim that the State of origin had breached its obligation to do so. | UN | ومن جهة ثانية، فإن عدم التزام دولة المنشأ بالعناية اللازمة في خفض التلوث إلى مستويات مقبولة يسمح للدولة المتضررة بالادعاء بأن دولة المنشأ قد أخلَّت بالتزامها بأن تفعل ذلك. |
Article 10, paragraph 1, refers to the obligation to notify the States likely to be affected, whereas paragraph 9 of the accompanying comments acknowledges that the State of origin may not always be able to identify all these States. | UN | وتشير الفقرة 1 من المادة 10 إلى التزام إخطار الدول التي يحتمل أن تتأثر في حين أن الفقرة 9 من التعليق الوارد على هذه المادة تقر بأن دولة المصدر قد لا تكون دائما قادرة على تحديد جميع هذه الدول. |
An authoritative source in the Ministry of Foreign Affairs has announced that the State of Qatar, in its capacity as current Chairman of the Organization of the Islamic Conference, has received appeals from numerous parties concerning the decision of the Taliban to destroy certain antiquities located in Afghanistan. | UN | صرَّح مصـدر مسؤول بـوزارة الخارجيـة بأن دولة قطر، بوصفها رئيسة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، تلقّت عدة مناشدات من جهات عديدة حول قرار طالبان بشأن إزالة بعض الآثار القديمة الموجودة في أفغانستان. |
He himself could not accept the explanation that the State of emergency justified such violations, and nor could the Committee. | UN | وقال إنه، شخصيا، لا يستطيع أن يقبل التفسير القائل بأن حالة الطوارئ تبرر هذه الانتهاكات، كما أن اللجنة لا تستطيع قبوله. |
It reminds us every day that the State of peace among nations is a continuous process, one which requires at all times vigilance, courage and consistency in our efforts. | UN | إنها تذكرنا كل يوم بأن حالة السلام فيما بين اﻷمم عملية مستمرة تتطلب اليقظة والشجاعة واتساق الجهود في جميع اﻷوقات. |
One might even suggest that the State of the family is a reliable indicator of the state of the society. | UN | بل من الجائز القول بأن حالة اﻷسرة هي مؤشر موثوق به لحالة المجتمع. |
This is unacceptable and does not change the reality that the State of Jammu and Kashmir is an integral part of the Indian Union. | UN | وهذا أمر غير مقبول ولا يغير الواقع المتمثل في أن ولاية جامو وكشمير تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتحاد الهندي. |
In terms of its procedural aspects it means that the State of origin should grant access to justice to the residents of the affected State on the same basis as it does for its own nationals or residents. | UN | وهو يعني من زاوية جوانبه الإجرائية، أن على الدولة المصدر أن تتيح لسكان الدولة المتضررة سبل الوصول إلى العدالة مثلما تتيحها لرعاياها أو للمقيمين فيها. |
It was, however, hard to deny that the State of nationality of shareholders could provide diplomatic protection when a company had gone out of business or when the company had the nationality of the State from which it was seeking protection. | UN | غير أنه من العسير إنكار أن الدولة صاحبة جنسية حملة الأسهم يمكن أن تقدم حماية دبلوماسية عندما تخرج الشركة عن دائرة العمل أو عندما تحصل الشركة على جنسية الدولة التي تلتمس الحماية منها. |
The Government of the Sudan informed the Secretary-General that the State of emergency in place in the Sudan has been extended until 31 December 2001. | UN | أخطرت حكومة السودان الأمين العام بتمديد حالة الطوارئ المفروضة في السودان حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Turning to question 15, he said that the State of Israel had been established as a homeland for the Jewish people. | UN | 49- وانتقل إلى السؤال رقم 15 فقال، إن دولة إسرائيل أُنشئت لتكون وطناً لليهود. |
The Committee also expressed regret that the State of Israel considers that the Convention does not apply beyond its own territory and refuses to report on the status of its implementation in the occupied territories. | UN | كما أعربت اللجنة عن أسفها لكون دولة إسرائيل تعتبر أن الاتفاقية لا تنطبق خارج إقليمها وترفض الإبلاغ عن حالة تنفيذ الاتفاقية في الأراضي المحتلة. |
The Committee is disturbed by the fact that the State of emergency proclaimed by Egypt in 1981 is still in effect, meaning that the State party has been in a semi-permanent state of emergency ever since. | UN | 6- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حالة الطوارئ المعلنة في مصر منذ 1981 ما زالت سارية منذ ذلك التاريخ؛ ومن ثم فإن الدولة الطرف تجد نفسها في وضع دولة طوارئ شبه مستديم. |