"that the transfer of" - Translation from English to Arabic

    • أن نقل
        
    • بأن نقل
        
    • أن تحويل
        
    • بأن إحالة
        
    • إتمام نقل
        
    • أنَّ نقل
        
    • بأن تحويل
        
    • وأن نقل
        
    • أن إحالة
        
    • أن يتم نقل
        
    • ألا يستخدم المنقول من
        
    • بإتمام نقل
        
    We believe that the transfer of technology should not be restricted on an arbitrary or discriminatory basis, especially to developing countries. UN ونحن نعتقد أن نقل التكنولوجيا يجب ألا يقيد على أساس عشوائي أو تمييزي، لا سيما نقلها إلى البلدان النامية.
    We believe that the transfer of technology should not be restricted on an arbitrary or discriminatory basis, especially to developing countries. UN ونحن نعتقد أن نقل التكنولوجيا يجب ألا يقيد على أساس عشوائي أو تمييزي، لا سيما نقلها إلى البلدان النامية.
    It was also observed that the transfer of marine technology required enabling environments that would attract investments. UN وأُشير أيضا إلى أن نقل التكنولوجيا البحرية يحتاج إلى وجود بيئات مواتية لجذب الاستثمارات.
    It recognized that the transfer of ships was also a problem in relation to illegal fishing activities. UN وأقرت بأن نقل السفن يعد أيضاً مشكلة فيما يتعلق بأنشطة الصيد غير المشروع.
    It decided that the transfer of sovereign powers to international organizations was not prohibited by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وقضت بأن نقل السلطات السيادية إلى المنظمات الدولية لا تحظره الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    It endorsed the position of the Advisory Committee that the transfer of unencumbered balances from the peacekeeping budgets was an inappropriate financial management practice. UN وأيدت موقف اللجنة الاستشارية المتمثل في أن تحويل الأرصدة الحرة من ميزانيات عمليات حفظ السلام ممارسة غير ملائمة من ناحية الإدارة المالية.
    It follows from this that the transfer of the case file was not an arbitrary action by an employee, but rather the result of a court order. UN واستتبع ذلك أن نقل الملف لم يكن عملاً عشوائياً من موظف، وإنما نتيجة لأمر قضائي.
    Some may think that the transfer of increased authority to the Afghans is a euphemism for a quick solution or premature exit. UN وقد يعتقد البعض أن نقل المزيد من السلطة إلى الأفغان هو لتحقيق حل عاجل أو خروج سابق لأوانه.
    It further indicated that the transfer of non-expendable equipment would take place only after the completion of project activities. UN كما أشارت أيضا إلى أن نقل المعدات غير المستهلكة سيتم فقط بعد اكتمال أنشطة المشروع.
    Since then, the Government had been trying to keep the situation under control, but the main reason for the difficulties was that the transfer of power had taken place too abruptly. UN ومنذ ذلك الوقت، تحاول الحكومة السيطرة على الموقف، لكن السبب اﻷساسي للصعوبات هو أن نقل السلطة جرى بطريقة عنيفة.
    The Panel emphasized that the transfer of environmentally sound technology in the forest sector is an important part of strategies for enabling countries to manage, conserve and sustainably develop their forests. UN وأكد الفريق على أن نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا في قطاع الغابات هو جزء مهم من الاستراتيجيات التي تهدف الى تمكين البلدان من إدارة غاباتها وحفظها وتنميتها بصورة مستدامة.
    Particular concern was expressed that the transfer of posts between those two sources of funding could lead to too great a reliance on extrabudgetary funding. UN وأعرب عن القلق خصوصا من أن نقل الوظائف بين هذين المصدرين قد يؤدي إلى الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية.
    Particular concern was expressed that the transfer of posts between those two sources of funding could lead to too great a reliance on extrabudgetary funding. UN وأعرب عن القلق خصوصا من أن نقل الوظائف بين هذين المصدرين قد يؤدي إلى الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية.
    It must be remembered that the transfer of authority on paper was not a sufficient guarantee of the full integrity of a control system. UN وإنـه لا بد من تذكـُّـر أن نقل السلطة على الورق ليس ضمانا كافيا للسلامة التامة لنظام الرقابة.
    In that audit, the Board had understood that the transfer of posts was included in each client mission's budget proposal, and would thus require prior General Assembly approval, a view the Administration agreed with at the time. UN وفي تلك المراجعة للحسابات، كان المجلس على علم بأن نقل الوظائف مدرج في الميزانية المقترحة لكل بعثة مستفيدة من الخدمات، ومن ثم يتطلب الموافقة المسبقة للجمعية العامة، وهو رأي وافقت عليه الإدارة في ذلك الوقت.
    Parties reported that the transfer of environmentally sound technologies occurs mainly through the JI mechanism. UN 49- أفادت الأطراف بأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً يتم أساساً من خلال آلية التنفيذ المشترك.
    However, foreign law is applicable when it is more lenient on the accused, to honour the principle that the transfer of prosecution between States must not aggravate the position of the accused. UN ومع ذلك، يسري القانون الأجنبي حينما يكون أكثر تساهلا مع المتهم، تطبيقا للمبدأ القائل بأن نقل المقاضاة بين الدول يجب ألاّ يؤدي إلى تفاقم موقف المتهم.
    Realizing that the transfer of funds is not a sufficient representation of implementation timeliness, the CERF secretariat has worked closely with agencies to understand their internal sub-granting processes to better capture how they link with programme implementation. UN وعملت أمانة الصندوق على نحو وثيق مع الوكالات لفهم عملياتها الداخلية لتقديم منح فرعية بغية تحسين فهم صلتها بتنفيذ البرنامج، مع أنها تدرك أن تحويل الأموال ليس ببيان كافٍ لحسن توقيت التنفيذ.
    It is submitted that the transfer of the case from the Supreme Court to the Court of Appeals added an additional period of time of more than two years to the five years the case had already been pending at the Supreme Court. UN إذ يدفع صاحبا البلاغ بأن إحالة القضية من المحكمة العليا إلى محكمة الاستئناف قد أضافت فترةً زمنيةً أخرى تفوق السنتين إلى السنوات الخمس التي انقضت دون أن تبت المحكمة العليا فيها أصلاً.
    The terms of judicial cooperation agreements signed with neighbouring countries should be revised so as to ensure that the transfer of detainees to another signatory State is carried out under a judicial procedure and in strict compliance with article 3 of the Convention. UN وينبغي مراجعة أحكام اتفاقات التعاون القضائي المبرمة مع بلدان الجوار لضمان إتمام نقل المحتجز إلى الدولة الموقِّعة في إطار إجراء قضائي مع الامتثال الصارم للمادة 3 من الاتفاقية.
    Another country argued that the transfer of criminal proceedings was a routine practice, without providing concrete examples of implementation. UN وذكر بلد آخر أنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون أن يقدم أمثلة محددة لتنفيذ ذلك النقل.
    It cannot be expected that the transfer of ownership of enterprises will guarantee by itself an increase in efficiency. UN ولا يمكن التوقع بأن تحويل ملكية الشركات يشكل بحد ذاته ضمانا لزيادة الفعالية.
    Through the events it sponsors, the agency demonstrates the possibility of envisaging global economic relations that are beneficial to all parties, and that the transfer of know-how, technologies and projects represents a sharing of wealth. UN وتسعى الوكالة، من خلال الأنشطة التي تنظمها، إلى أن تثبت أن تصور علاقات اقتصادية دولية تعود بالفائدة على جميع الأطراف أمر يمكن تحقيقه وأن نقل المعارف والتقانات والمشاريع يمثل تقاسما للثروات.
    The report also points out that the transfer of certain functions to national jurisdictions may lead to inconsistent treatment and a possible impact on the rights of individuals. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن إحالة بعض المهام إلى المحاكم الوطنية قد يؤدي إلى معاملة غير متسقة ويؤثر في حقوق الأفراد.
    It is expected that the transfer of all personnel to the new facilities will take place over a 6-month period. UN ومن المتوقع أن يتم نقل جميع الموظفين إلى المنشآت الجديدة في غضون فترة ستة أشهر.
    40. The Conference encourages the States parties to ensure, within their national rules and regulations, that the transfer of nuclear and nuclear-related dual-use items to all States will be used only for peaceful purposes in accordance with articles I, II, III and IV of the Treaty. UN 40 - ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على أن تكفل في قواعدها وأنظمتها الوطنية ألا يستخدم المنقول من الأصناف النووية أو الأصناف المتصلة بالطاقة النووية والمزدوجة الاستعمال إلى جميع الدول إلا في الأغراض السلمية وذلك وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة من المعاهدة.
    By the same resolution, the Council decided to terminate the mandate of UNPROFOR on the date on which the Secretary-General reported to the Council that the transfer of authority from UNPROFOR to IFOR had taken place. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس إنهاء ولاية قوة الامم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يبلغ فيه اﻷمين العام المجلس بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعدد الجنسيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more