"that the way" - Translation from English to Arabic

    • أن السبيل
        
    • أن الطريق
        
    • أن الطريقة
        
    • أن طريقة
        
    • بأن الطريقة
        
    • بأن الطريق
        
    • بأن السبيل
        
    • بأن طريقة
        
    • ذلك الطريقِ
        
    • أن سبيل
        
    • هذه الطريقة التي
        
    • تلك هي الطريقة
        
    • أن طريق
        
    • أن أسلوب
        
    • أن الأسلوب
        
    This suggests that the way to rectify women's relative poverty in old age is through mandating joint annuities with their husbands. UN ويُستنتج من ذلك أن السبيل إلى التغلّب على فقر النساء النسبي في سن الشيخوخة يكون بفرض استحقاقات سنوية مشتركة مع أزواجهن.
    The people are aware that the way to combat poverty is to ensure employment and economic development. UN ويدرك الناس أن السبيل إلى مكافحة الفقر يكمن في كفالة العمالة والتنمية الاقتصادية.
    The Czech Republic believes that the way to a safer world lies primarily in the continuation of the disarmament process and the non-proliferation of weapons of mass destruction, leading ultimately to a world free of nuclear weapons. UN وترى الجمهورية التشيكية أن الطريق إلى عالم أكثر أمانا يكمن أساسا في مواصلة عملية نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الأمر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Therefore, I think it is important that the way we proceed brings us all closer together rather than moving us apart. UN لذلك، أعتقد أن من المهم أن الطريقة التي نباشر بها أعمالنا فيما بيننا، لا أن تبعد بعضنا عن بعض.
    He explained that the way to advance minority rights was to focus on cultural and linguistic rights. UN وشرح أن طريقة النهوض بحقوق الأقليات هي التركيز على الحقوق الثقافية واللغوية.
    At the same time, we recognize that the way to this goal is not easy or straightforward. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن السبيل لتحقيق هذا الهدف ليس سهلا ولا واضحاً.
    It is increasingly clear to our two nations that the way to development is to be found in working together in harmony. UN واﻵن يتضح ﻷمتينا أكثــر فأكثــر أن السبيل إلى التنمية إنما يكمن في العمل سويا في وئام.
    Are you going to stand there and honestly tell me that the way out of our financial troubles is to hire a Negro surgeon? Open Subtitles هل ستقفين هناك وتقولي لي بكل صراحة أن السبيل للخروج من الضائقة المالية هو توظيف جرّاح زنجي ؟
    You think that the way to get ahead is by talking louder than the other guy. Open Subtitles تظنين أن السبيل للوصول قدماً هو بالحديث بصوتٍ أعلى من الرجال
    It must henceforth understand that the way to its economic and social development, and consequently its good health, is the difficult but noble path of democracy. UN يجب عليها من اﻵن فصاعدا أن تفهـم أن السبيل الى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وبالتالي صحتها الحسنة، هو سبيل الديمقراطية النبيل وإن كان سبيلا صعبا.
    The Special Rapporteur underlines that the way to deal with these protests is not to arrest and prosecute the protesters, but to listen to their concerns and grievances and develop a system that protects their human rights. UN ويؤكد المقرر الخاص أن السبيل للتعامل مع هذه الاحتجاجات لا يكمن في اعتقال المتظاهرين ومقاضاتهم، بل في الاستماع إلى شواغلهم ومظالمهم ووضع نظام يحمي حقوق الإنسان التي ينبغي أن تكون مكفولة لهم.
    It is no wonder, therefore, that Ukraine is among the strongest and most consistent supporters of the efforts aimed at achieving a nuclear-weapon-free world, although we realize that the way to that goal cannot be easy and straightforward. UN لذلك، ليس من المستغرب أن تكون أوكرانيا من بين أقوى المدافعين عن الجهود الرامية لتخليص العالم من الأسلحة النووية، وإن كنا ندرك أن الطريق إلى ذلك الهدف لا يمكن أن يكون سهلا أو مستقيما.
    We know that the way ahead is beset with serious threats and challenges. UN إننا نعلم أن الطريق أمامنا محفـوف بالتهديدات والتحديات الخطيرة.
    We must make clear to Indonesia that the way to eliminate embarrassing criticism is not to suppress the critics but to reform treatment of the accused and prisoners. UN ينبغي أن نوضح لاندونيسيا أن الطريق الى إزالة النقد المخجل ليس قمع الناقدين وإنما إصلاح معاملة المتهمين والسجناء.
    However, many years of discussion have made clear that the way to reach that goal requires a gradual approach. UN لكن المناقشات التي استمرت لسنوات عديدة أثبتت أن الطريقة الوحيدة لبلوغ ذلك الهدف هي اعتماد نهج تدريجي.
    I believe that the way it is perceived by the international community will be key to the future of disarmament. UN أعتقد أن الطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي إلى مؤتمر نزع السلاح ستكون أساسية لمستقبل نزع السلاح.
    I think that the way in which we engage with civil society is a very real example of this. UN وأعتقد أن الطريقة التي ننخرط بها مع المجتمع المدني هي مثال حقيقي جداً لذلك.
    The general feeling was that the way the work was organized was a matter for the Committees themselves to decide. UN والشعور العام هو أن طريقة تنظيم العمل مسألة يعود البت فيها إلى اللجان أنفسها.
    It is important to ensure that the way aid is provided does not weaken or destroy any existing coping mechanisms. UN فينبغي التأكد من أن طريقة تقديم المعونة لا تؤدي إلى إضعاف أي آليات مقابلة قائمة أو تدميرها.
    I want you to understand that the way to do that isn't to pull strings behind their backs. Open Subtitles أريد منكِ أن تفهمي بأن الطريقة المثلى لفعل ذلك ليس باستغلالهم دون علمهم
    that the way was clear for it to take that step was evident from pages 3 and 4 of its report. UN والقول بأن الطريق ممهد لاتخاذ تلك الخطوة واضح من الصفحة ٣ و ٤ من تقريرها.
    We are convinced that the way to resolve this dispute is to pursue negotiations between the parties involved. UN ونحن مقتنعون بأن السبيل الى حسم هذا النزاع هو عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين.
    Pretending that the way things are is the way they have to be for the rest of your bleeding life. Open Subtitles التظاهر بأن طريقة سير الأمور هيّ الطريقة التي يجب أن تكون الأمور عليها لباقي حياتك البائسة.
    Isn't that the way you feel about your action-figure collection, Kyle? Open Subtitles لَيسَ ذلك الطريقِ تَشْعرُ حول مجموعة رقمِ عملِكِ، كايل؟
    Mr. Bengoa said he believed that the way to combat such racism was to make the Afrodescendant issue visible. UN وقال السيد بنغوا إنه يعتقد أن سبيل مكافحة هذه العنصرية هو بإبراز قضية المنحدرين من أصل أفريقي.
    Now, when she insisted that you leave the dance, is that the way she normally behaves when she's upset with you? Open Subtitles الآن , عندما اصرت بأنكِ تغادري الحفلة هل هذه الطريقة التي تتصرف بها دائما ً عندما تغضب عليك ؟
    Let's not stop until we both fall, that the way the women think. Open Subtitles [لا يوجد حدود للحب] تلك هي الطريقة التي يفكر بها النساء
    It must surely be painfully obvious to all concerned that the way of violence will not lead to peace. UN ويقينا لا بد أن يكون واضحا بشكل يدعو إلى الألم لجميع المعنيين أن طريق العنف لن يؤدي إلى السلام.
    We wish to point out in particular that the way in which we manage traffic and traffic safety conforms to international requirements and that large towns in Kazakhstan have automated traffic control systems. UN ونود أن نشير إلى أن أسلوب إدارتنا لسلامة السير على الطرق يفي بالمعايير الدولية، وأن البلدات الكبيرة في كازاخستان فيها نظم آلية لضبط السير.
    I was simply trying to demonstrate that the way I write about you in my book can paint you in a very positive or a negative light. Open Subtitles لقد كنت ببساطة أحاول أن أبرهن أن الأسلوب الذي أكتب به عنك في كتابي يمكنه أن يصورك على نحو إيجابي أو سلبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more